2023年白朴《寄生草·饮》翻译与赏析
白朴《寄生草·饮》翻译与赏析1 ⑴饮:此曲一说系范康(字子安)所作,曲题《酒》。 ⑵“长醉后”二句:长期昏醉有什么挂碍,昏睡不醒有什么思虑。化用《楚辞·渔父》中“举世皆浊我独清,世人皆醉我独醒”下面是小编为大家整理的2023年白朴《寄生草·饮》翻译与赏析,供大家参考。
白朴《寄生草·饮》翻译与赏析1
⑴饮:此曲一说系范康(字子安)所作,曲题《酒》。
⑵“长醉后”二句:长期昏醉有什么挂碍,昏睡不醒有什么思虑。化用《楚辞·渔父》中“举世皆浊我独清,世人皆醉我独醒”语意。方何碍:却有什么妨碍,即无碍。方,却。有甚思:还有什么思念?
⑶“糟腌”三句:言酒把个人的功名,千古的兴亡,无限的壮志都埋葬了。糟腌:用酒糟腌渍。腌,这里有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用浊酒淹没。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓志,气贯长虹的豪情壮志。
⑷达:显达,与“穷”相对。屈原(前330?—前278):战国时期伟大诗人。为了实现以民为本、举贤授能、修明法度的“美政”,他与楚国的*贵族统治集团进行了坚决的斗争,宣称“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”(《离骚》),终于献出了自己宝贵的生命。然自班固以来,就有指责屈原“露才扬已,竞乎危国群小之间,以离谗贼”(《离骚序》)的。
⑸知音:知己。陶潜(365—327):即陶渊明,东晋著名诗人,淡泊句利,弃县令回乡隐居,诗酒为伴。
推荐访问:寄生 赏析 翻译 白朴《寄生草·饮》翻译与赏析 白朴《寄生草·饮》翻译与赏析1 寄生草译文 寄生草饮白朴朗读 寄生草诗词译文
上一篇:小学语文教师跟岗培训总结