当前位置: 简表范文网 > 专题范文 > 公文范文 >

国外公司咨询英文协议怎么写的12篇

| 来源:网友投稿

国外公司咨询英文协议怎么写的12篇国外公司咨询英文协议怎么写的  咨询费合同范本中英文  合同是当事人或当事两方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。下面就是的咨询费合同范下面是小编为大家整理的国外公司咨询英文协议怎么写的12篇,供大家参考。

国外公司咨询英文协议怎么写的12篇

篇一:国外公司咨询英文协议怎么写的

  咨询费合同范本中英文

  合同是当事人或当事两方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。下面就是的咨询费合同范本中英文,一起来看一下吧。

  甲方(委托方):乙方(被委托方):签订地点:签订日期:两方经平等协商一致签订本合同,以确认各方权利与义务并共同遵守,商务咨询费合同范本。甲方因融资万元事宜,委托乙方就融资方式、对象选择、操作方法、风险防范措施等事宜,委托乙方提供咨询效劳。1、帮助甲方联系或者寻找适合甲方融资需求的对象;2、对甲方拟进展的融资方案进展可行性论证;3、帮助或者代理甲方与潜在的融资对象进展初步的商业谈判或者协商;4、根据融资意向两方的详细情况,为甲方拟定融资参考方案;5、帮助或者指导甲方准备融资方案执行过程中所需的根本资料。就乙方提供的咨询效劳,甲方向乙方支付的报酬为:甲方按实际取得融资额的%向乙方支付效劳费。效劳费在融资通过审批并取得前一次性向乙方支付。乙方收取甲方按本合同约定支付的效劳费后,为甲方提供的效劳至以下条件之一出现时止:⑴甲方与合作对方实现成功合作,即甲方与合作对方主要合作合同签订;⑵甲方以书面形式通知乙方放弃融资方案;⑶甲方已经

  实际失去融资条件;⑷甲方三次以上放弃与乙方联系的客户进展实质性谈判,合同范本《商务咨询费合同范本》。

  为履行本合同,甲方向乙方提供的融资信息、关于主体与资信情况的信息,经甲方特别明示为保密信息的,乙方应承担保密责任,未经甲方书面许可不得擅自向第三人提供或者泄露,但为履行本合同所必需的除外。

  1、乙方为履行本合同向甲方提供的所有信息、资料、方案与措施等均供甲方参考,对甲方使用后可能产生的风险不承担任何责任。2、乙方对帮助或者指导甲方所取得的合作对方的调查资料的真实性,对合作对象资信状况与承担责任的能力不作任何保证。3、乙方对所提供咨询效劳是否能使甲方实现拟融资目的不作任何保证,甲方支付费用后,不得以任何理由要求乙方全部或者部分返还。4、对甲方与合作对方之间的合作合同的履行,乙方不承担任何责任。

  1、甲方逾期支付费用的,乙方有权在收到费用前暂停履行本合同约定义务。2、甲方逾期支付效劳费的,应按逾期支付金额每日千分之二向乙方支付违约金。3、乙方收到甲方费用后拒不提供本合同约定效劳的,应全额退还甲方已支付效劳费。

  因履行本合同发生争议两方不能协商解决时,任何一方认为需通过诉讼方式解决的,由乙方所在地人民法院管辖。

  1、对本合同的修改需以书面方式进展,并且签名代表人及印章应与本合同签名与印章相符。2、本合同一式贰份,两方可执一份具有同等法律效力。3、本合同经两方签章生效。

  本合同签订于年月日甲方:代表人:

  日期:乙方:代表人:日期:

篇二:国外公司咨询英文协议怎么写的

  CONSULTANCYAGREEMENT

  BETWEENPARTYAANDPARTYB

  Thisagreementismadebyandbetween:PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeople’sRepublicofChina,havingitsregisteredofficeinxxxxxxx(Hereafterreferredtoas“PARTYA")

  ANDPARTYB,XXXXXXXXXX(Hereafterreferredtoas“PARTYB”)PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject")

  Whereas:1.PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;2.PartyBisagreeabletosuchcooperation;NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:ARITCLE1–APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX

  (COUNTRY)forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement。Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement。1.2PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement。1.3TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY)。ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT2。1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB3。1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT。PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA’sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB'swork。

  2

  3。2UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincluding

  informationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient'scountrywhichcouldbenecessary。TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject。AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.ARTICLE4–CONFIDENTIALITY

  4。1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.4。2AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.ARTICLE5–REMUNERATION5。1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement。5.2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:

  Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties'friendlydiscussion。5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartyBinwriting,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract。

  5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyA’seffectivereceiptofeachpaymentfromtheClient.

  ARTICLE6–VALIDITYANDTERM

  3

  6.1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires。

  6。2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecomeineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed。

  ARTICLE7—FORCEMAJEURE7。1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.7.2InthisClause,“ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformitsobligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,anychangeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsorregulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement。

  7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident。7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.

  ARTICLE8–LANGUAGE

  8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglishARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATION

  4

  9。1

  Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,

  construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsof

  thePeople'sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.

  9。2

  Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirst

  settledthroughfriendlynegotiationbybothParties。IncasebothPartiesreachno

  settlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedto

  ChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplicationforarbitration。

  ThearbitrationshallproceedinBEIJING.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties。Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties

  9.3Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthe

  arbitrator’sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotectrelevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights。

  9。4

  Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinueto

  performtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosemattersunderarbitration。

  ARTICLE10–ENTIREAGREEMENT

  TheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein。ARTICLE11–NOWAIVER

  ThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement。ARTICLE12–WRITTENCHANGES

  5

  ThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties。ARTICLE13–HEADINGS

  HeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement。

  Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach。

  Forandbehalfof:PARTYABy

  ______________________________NameTitle

  Forandbehalfof:

  PARTYB

  By_____________________________NameTitle

  6

篇三:国外公司咨询英文协议怎么写的

  咨询服务合同中英文

  篇一:(修正)服务合同中英文版-43884USD

  SERVECONTRACT服务合同

  ContractNo.

  BC/HS20-4合同编号BC/HS20-4

  PartyA:(Supplier)NORINCOEquipmentCo.

  Ltd北方装备有限责任公司

  PartyB:(Receiver)CHINAHUASHIGROUPREPRESENTA??OEMANGOLA,LIMITADA中国海山集团有限公司安哥拉分公司

  PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:甲乙双方根据本合同所列条文,以及同意此合同受法律约束的情况下,一致达成协议如下:

  1.

  Itemofserve服务内容

  The“Serve”hereinreferredto,isarmoredcar.

  TheimprovingforbulletproofgradecoversB1-B6.

  本合同所指的服务,是指对装甲车的维修、改造及咨询服务,改造内容为针对B1-B6级的防弹改造。

  UponrequestbythePartyB,thePartyAshallkeepthePartyBinformedaboutthelations,features,andspecifationsintheareaofArmoredcarastheymaybroadenorchangefromtimetotimeaswellasbeavailableforassistinginqualitycontrolissues.

  应乙方要求,甲方应随时告知乙方有关运钞车领域的应用、特点和规格,因为此类信息可能不时地扩大或改变,同时有助于质量控制。

  2、Competition竞争

  ThePartyArepresentstothePartyBthatdoesnothaveanyAgreementorContracttoprovideconsultingservestoanyotherparty,firm,orcompanyintheArmoredcarindustryonmattersrelatingtothescopeofthisconsultancy,andwillnotenterintoanysuchAgreementorContractduringthetermofthisContract.

  ThepartyBacknowledgesandagrees,however,thatnothinginthisContractshallaffecttheobligationofPartyA,orresearchonbehalfof,thePartyAoranycomponentofThePartyA,including,butnotlimitedto,obligationsorresearchofthePartyAinconnectionwithatransferbythePartyAofmaterialsorintellectualpropertydevelopedinwholeorinpartbythePartyA,orinconnectionwithresearchcollaborations.

  甲方向乙方保证甲方不会在此咨询范围内没有任何协议或合同向运钞车行业的任何一方、公司提供咨询服务,并在此合同期限内也不会签署此类协议或合同。乙方认可并同意,然而,此协议没有任何条款能改变顾问方对其任何组成部分的义务或代表甲方及其任何组成部分进行的研究,包括但不限于,由甲方全部或部分开发的知识产权或材料或和研究合作有关的转让。

  3.

  PreandPaymentTerms价格及支付条约

  PartyBagreestopaytheamountofservefeesforthefiedtermofserveaslistedbelowto

  PartyA.

  乙方同意按合同注明的服务期间支付甲方如下服务费用。

  TotalAmount:43,884美元

  SAYUSDOLLARFORTYTHREETHOUSANDANDEIGHTHUNDREDEIGHTYFOURONLY.

  4.

  Breachofcontract违约规定

  IntheeventthateitherpartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomlosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomlosses.

  任何一方因违反本合同的任何条款导致对方蒙受经济损失的,违约一方应有义务赔偿对方相关经济损失。

  5.

  JurisdtionandLawsuit司法诉讼

  ThisContractisconstructedandtobeeecutedandinterpretedbythelawsofthePeople’sRepublofChina.

篇四:国外公司咨询英文协议怎么写的

  与国外客户达成代理协议的合同(协议)模板

  AGENCYAGREEMENTDate:...

  Thisagreementismadebyandenteredintobetween_________(hereinafterreferredtoasPartyA)and__________(hereinafterreferredtoasPartyB)wherebyPartyAagreestoappointPartyBtoactasitssoleagentfortheunder-mentionedcommodity(ies)inthedesignatedterritoryonthetermsandconditionssetforthbelow:

  (1)NameofCommodity(ies)(2)Territory

  TheterritorycoveredbythisAgreementisconfinedto...only.PartyBshallnothandleanyofthespecifiedcommodity(ies)ofotheroriginsinthesaidterritoryandPartyAagreesnottosellanyofthespecifiedcommodity(ies)toothersfirmsorimportersinthesaidterritoryexceptasprovideinArticle(10).PartyAshallrefertoPartyBallenquiriesreceivedfromclientsinthesaidterritory.HoweverifathirdpartyinsistsondoingbusinessdirectwithPartyAthelattershallhavetherighttodobusinessdirectwiththethirdpartyandshallreserveforPartyBaxx%commissiononthetransaction.

  (3)PriceandQuantity:ThepriceandquantityforthegoodsofeachtransactionaretobefixedthroughnegotiationsbybothpartiesEachtransactionissubjecttopartyA'sfinalconfirmation.

  (4)MinimumTurnover:PartyBundertakestoplacewithpartyAordersamountingto...inthedurationofthisagreement.Theamountoftheordersplacedduringthefirstthreemonthsshallnotbelessthan1/4ofthetotalamountasmentionedabove.

  (5)Payment:Paymentistobemadebyconfirmedirrevocableletterofcreditwithoutrecourseavailablebysightdraftuponpresentationofshippingdocumentstothenegotiatingbankin...TheletterofcreditforeachordershallreachPartyA...daysbeforethedateofshipment.

  (6)Commission:PartyAagreestopaypartyBacommissionof...%(...percent)onFOBvalueofordersplacedbypartyBunderthisAgreement.NocommissionshallbepaiduntilafterPartyAreceivesthefullpaymentfortheorderconcerned.

  (7)Advertising&PublicityPartyAshalltakeeveryeffectivemeasuretoadvertisetheproductsunderAgencyinordertoexpandthesalesoftheproductsinthedurationofthisAgreementPartyAshallalsoprovidePartyBfreeofchargewiththeadvertisingmaterialsifavailable.

  (8)Arbitation:AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththisAgreementshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationincasenosettlementcouldbereachedthroughnegotiationthecaseshallbereferredtoathirdpartyapprovedbybothpartiesforarbitration.Thearbitralawardmadebythethirdpartyisfinalandbindinguponbothparties.

  (9)Tender:PartyBundertakestoforwardpromptlytoPartyAallcallsfortendersissuedbylocalgovernmentbodiesortheirappointedrepresentativeforthesupplyofthecommodity(ies)coveredbythisAagreementtogetherwithallrelevantinformationand/ormaterials.ShouldPartyAdecidetosubmitatenderoffersshallbemadethroughPartyBwithpriority.ThepricesaretobemutuallydecidedoneachoccasionPartyAhoweverreservestherighttosubmitofferseitherdirectlyorthroughathirdpartywithoutbeingboundbythisAgreement.

  (10)TransactionwithGovernmentalBodies:ThetransactionsconcludedbetweenGovernmentalbodiesofPartyA'scountryandthoseofPartyB'sarenotrestrictedbythetermsandconditionsofthisAgreementnorshalltheamountofsuchtransactionsbecountedaspartoftheturnovermentionedinthisAgreement.

  (11)MarketReport:InordertokeeppartywellinformedoftheprevailingmarketconditionspartyBshallundertaketosupplypartyAatleastonceacalendarquarteroratanytimewhennecessarywithmarketreportcoveringinformationonchangesoflocalregulationsinconnectionwiththeimportationandsalesofthecommodity(ies)coveredbythisAgreementlocalmarkettendencybuyer'scommentsonqualitypackingpriceetc.ofthegoodssuppliedbypartyAunderthisAgreement.PartyBshallalsosupplypartyAwithquotationssamplesandadvertisingmattersofsimilarcommodity(ies)ofotherssuppliers.

  (12)AmendmentandSupplements:Anyamendmentsand/orsupplementstothisagreementshallbemadeinwritinganddulyconfirmedbybothpartiesthroughnegotiationandsuchamendmentsand/orsupplementsshallberegardedasanintegralpartofthisAgreement.

  (13)ValidityoftheAgreement:Thisagreementwhendulysignedbythepartiesconcernedshallremainvalidforaperiodof....commencingfrom...andterminatingon...ifnowrittenobxxxxjectionisraisedbyeitherpartyonemonthbeforeitsexpirationthisAgreementshallbeautomaticallyextendedforanotheroneyear.

  (14)IntheeventofabreachofanyoftheprovisionsofthisAgreementbyoneofthepartiestheotherpartyisentitledtocancelthisAgreementforthwithbygivingnoticeinwritingtothedefaultingparty.

  ThisagreementismakeoutinChineseandEnglishbothversionsbeingequallyvalidEachpartyshallkeeponeoriginalofthisAgreements.

  PartyA.【中文版】

  PartyB.

  代理协议日期:...

  本协议是由_________(以下简称甲方)和__________(以下简称乙方)达成并签订,甲方同意委托乙方按以下规定的条款,在指定区域作为以下商品的独家代理在:(1)商品名称(2)区域本协议所涵盖的区域只限于......。乙方不得在本区域经营任何来自其他货源的该指定的商品,甲方同意不出售任何该特定商品给上述区域的其他企业或进口商。除了在条款(10)规定的情况之外。甲方要把从上述区域接到的客户提交给乙方。但是,如果第三方坚持要与甲方直接做生意,后者有权直接与第三方直接做生意的权利,甲方应为乙方提交交易金额XX%的佣金。

  (3)价格和数量:每笔交易商品的价格和数量,是通过双方协商谈判确定的,但每一笔交易是由甲方的最终确认。

  (4)最低营业额:乙方承诺甲方在本协议期间内从甲方订购金额达到......。前三个月订单的总额不得少于上述总金额的1/4。

  (5)支付:付款方式必须是经保兑的,不可撤消的信用证,无追索权的,凭即期汇票连同货运单据在议付行......议付。每个订单的信用证要在装运日....天以前到达甲方。

  (6)佣金:甲方同意在本协议下乙方从甲方订购的订单按订单的FOB价格向乙方支付...%的佣金(...百分比)。甲方在收到有关订单的全额付款后才能给乙方支付佣金。

  (7)广告与宣传:甲方应采必要措施给本协议下的产品做广告,为了在本协议有效期内扩大产品的销售,如果可能的话,甲方也应向乙方提供免费的广告材料。

  (8)仲裁:与本协议的执行,或者相关的一切争议,应通过友好协商的方式解决,如果友好协议不能一致,该案件应提交由双方仲裁认可的第三方。由第三方作出的仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

  (9)投标:乙方承诺立即向甲方转交当地政府机构或者其指定的代表发起的对本协议下的产品招标资料和有相关的所有信息和/或材料。若甲方决定参加投标,投标应优先通过乙方进行。在每一次的价格将由双方共同决定。甲方,无论如何,保留直接或通过第三方提交投标的权利,不受本协议的约束。

  (10)与政府机构的交易:

  甲方国家的政府机构和乙方国家政府机构之间达成的交易,不受本协议的条款的限制,也不得将此类交易的金额算作本协议中提到的营业额的一部分。

  (11)市场报告:为了保证甲方充分了解现行市场情况,乙方应承担向甲方至少每个季度一次,或者在任何需要的时候,提供市场有关与本协议项下的产品进口与销售相关的地方规章的变动信息,以及当地市场发展趋势,买方对本协议下甲方提供的产品质量,包装,价格等的意见反馈。乙方还应将其他供应商的类似商品的报价,样品和广告事宜等信息向甲方提供。

  (12)修订和补充:任何对本协议的修改和/或补充都应以书面形式,并经过双方商谈和确认。该修订/或补充应被视为本协议的不可分割的组成部分。

  (13)该协议有效期:本协议经有关各方正式签署,应保持有效期从....开始到...终止,如果任何一方没有以书面形式在期满前一个月提出相反意见,本协议应自动延长一年。

  (14)如果任何一方违反本协议任何规定,另一方有权通过向违约方发出书面通知立即取销此协议。

  本协议是用中国和英文两种文本做出并具有同等效力,各方应保持本协议的原件。

  甲方:

  乙方:

篇五:国外公司咨询英文协议怎么写的

  CONSULTANCYAGREEMENT

  BETWEENPARTYAANDPARTYB

  精品文库

  Thisagreementismadebyandbetween:

  PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeopleregisteredofficeinxxxxxxx(HereafterreferredtoasPARTY“A”)

  AND

  ’sRepublicofChina,havingits

  PARTYB,XXXXXXXXXX(HereafterreferredtoasPARTY“B”)

  PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject)”

  Whereas:

  1.

  PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;

  2.

  PartyBisagreeabletosuchcooperation;

  NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:

  ARITCLE1–APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX

  (COUNTRY)forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement.Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement.1.2PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement.1.3TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY).

  欢迎下载

  2

  精品文库

  ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT2.1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.

  ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB

  3.1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT.

  PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA'sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB’swork.

  3.2UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincludinginformationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient’scountrywhichcouldbenecessary.TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject.AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.

  ARTICLE4–CONFIDENTIALITY

  欢迎下载

  3

  精品文库

  4.1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.4.2AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.

  ARTICLE5–REMUNERATION

  5.1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement.

  5.2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:

  Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties’friendlydiscussion.

  5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartywritBing,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract.

  5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyAeffective’sreceiptofeachpaymentfromtheClient.

  ARTICLE6–VALIDITYANDTERM

  6.1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires.6.2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecome

  欢迎下载

  4

  精品文库

  ineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed.

  ARTICLE7-FORCEMAJEURE

  7.1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.

  7.2InthisClause,

  “ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,

  beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformits

  obligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,any

  changeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsor

  regulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement.

  7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident.

  7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.

  ARTICLE8–LANGUAGE8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglish

  ARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATION

  欢迎下载

  5

  精品文库

  9.1Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.9.2Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirstsettledthroughfriendlynegotiationbybothParties.IncasebothPartiesreachnosettlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplicationforarbitration.ThearbitrationshallproceedinBEIJING.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties.Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties9.3Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthearbitrator'sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotectrelevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights.9.4Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosemattersunderarbitration.

  ARTICLE10–ENTIREAGREEMENTTheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein.

  ARTICLE11–NOWAIVERThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement.

  ARTICLE12–WRITTENCHANGES

  欢迎下载

  6

  精品文库

  ThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties.

  ARTICLE13–HEADINGSHeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement.

  Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach.

  Forandbehalfof:

  PARTYABy______________________________Name

  Title

  Forandbehalfof:

  PARTYB

  By_____________________________NameTitle

  欢迎下载

  7

篇六:国外公司咨询英文协议怎么写的

  CONSULTINGSERVICEAGREEMENT咨询服务协议

  THISCONSULTINGSERVICEAGREEMENT(the“Agreement”)

  datedthisdayof

  ,

  .

  BETWEEN:

  CLIENT

  CONSULTANT

  (the“Client”)

  (the“Consultant”)

  BACKGROUND

  A.TheClientisoftheopinionthattheConsultanthasthenecessaryqualifications,experienceandabilitiestoprovideconsultingservicestotheClient.

  B.TheConsultantisagreeabletoprovidingsuchconsultingservicestotheClientonthetermsandconditionssetoutinthisAgreement.

  INCONSIDERATIONOFthemattersdescribedaboveandofthemutualbenefitsandobligationssetforthinthisAgreement,thereceiptandsufficiencyofwhichconsiderationisherebyacknowledged,theClientandtheConsultant(individuallythe“Party”andcollectivelythe“Parties”tothisAgreement)agreeasfollows:

  SERVICESPROVIDED

  1.TheClientherebyagreestoengagetheConsultanttoprovidetheClientwiththefollowingconsultingservices(the“Services”):

  1

  2.TheServiceswillalsoincludeanyotherconsultingtaskswhichthePartiesmayagreeon.herebyagreestoprovidesuchServicestotheClient.

  TERMOFAGREEMENT

  3.ThetermofthisAgreement(the“Term”)willbeginonthedateofthisAgreementandwillremaininfullforceandeffectuntilthecompletionoftheServices,subjecttoearlierterminationasprovidedinthisAgreement.ThetermmaybeextendedwiththewrittenconsentoftheParties.

  PERFORMANCE

  4.ThePartiesagreetodoeverythingnecessarytoensurethatthetermsofthisAgreementtakeeffect.

  CURRENCY

  5.ExceptasotherwiseprovidedinthisAgreement,allmonetaryamountsreferredtointhisAgreementareinRMB(RenMinBiYuan).

  COMPENSATION

  6.TheConsultantwillchargetheClientaflatfeeof¥fortheServices(the“Compensation”).

  7.TheClientwillbeinvoicedwhentheServicesarecomplete.

  8.InvoicessubmittedbytheConsultanttotheClientareduewithin30daysofreceipt.9.IntheeventthatthisAgreementisterminatedbytheClientpriortocompletionoftheServicesbutwheretheServiceshavebeenpartiallyperformed,theConsultantwillbeentitledtoproratapaymentoftheCompensationtothedateofterminationprovidedthattherehasbeennobreachofcontractonthepartoftheConsultant.

  10.TheCompensationasstatedinthisAgreementdoesnotincludesalestax,orotherapplicabledutiesasmayberequiredbylaw.Anysales

  2

  taxanddutiesrequiredbylawwillbechargedtotheClientinadditiontotheCompensation.

  REIMBURSEMENTOFEXPENSES

  11.TheConsultantwillbereimbursedfromtimetotimeforreasonableandnecessaryexpensesincurredbytheConsultantinconnectionwithprovidingtheServices.12.AllexpensesmustbepreapprovedbytheClient.

  CONFIDENTIALITY

  13.Confidentialinformation(the“ConfidentialInformation”)referstoanydataorinformationrelatingtotheClient,whetherbusinessorpersonal,whichwouldreasonablyconsideredtobeprivateorproprietarytotheClientandthatisnotgenerallyknownandwherethereleaseofthatConfidentialInformationcouldreasonablybeexpectedtocauseharmtotheClient.

  14.TheConsultantagreesthattheywillnotdisclose,divulge,reveal,reportoruse,foranypurpose,anyConfidentialInformationwhichtheConsultanthasobtained,exceptasauthorizedbytheClientorasrequiredbylaw.TheobligationsofconfidentialitywillapplyduringtheTermandwillsurviveindefinitelyuponterminationofthisAgreement.

  15.AllwrittenandoralinformationandmaterialdisclosedorprovidedbytheClienttotheConsultantunderthisAgreementisConfidentialInformationregardlessofwhetheritwasprovidedbeforeorafterthedateofthisAgreementorhowitwasprovidedtotheConsultant.

  OWNERSHIPOFINTELLECTUALPROPERTY

  16.Allintellectualpropertyandrelatedmaterial,includinganytradesecrets,moralrights,goodwill,relevantregistrationsorapplicationsforregistration,andrightsinanypatent,copyright,trademark,tradedress,industrialdesignandtradename(the“IntellectualProperty”)thatisdevelopedorproducedunderthisAgreement,isa“workmadeforhire”

  3

  andwillbethesolepropertyoftheClient.TheuseoftheIntellectualPropertybytheClientwillnotbyrestrictedinanymanner.

  17.TheConsultantmaynotusetheIntellectualPropertyforanypurposeotherthanthatcontractedforinthisAgreementexceptwiththewrittenconsentoftheClient.TheConsultantwillberesponsibleforanyandalldamagesresultingfromtheunauthorizeduseoftheIntellectualProperty.

  RETURNOFPROPERTY

  18.UpontheexpirationorterminationofthisAgreement,theConsultantwillreturntotheClientanyproperty,documentation,records,orConfidentialInformationwhichisthepropertyoftheClient.

  CAPACITY/INDEPENDENTCONTRACTOR

  19.InprovidingtheServicesunderthisAgreementitisexpresslyagreedthattheConsultantisactingasanindependentcontractorandnotasanemployee.TheConsultantandtheClientacknowledgethatthisAgreementdoesnotcreateapartnershiporjointventurebetweenthem,andisexclusivelyacontractforservice.TheClientisnotrequiredtopay,ormakeanycontributionsto,anysocialsecurity,local,statetax,unemploymentcompensation,workers’compensation,insurancepremium,profit-sharing,pensionoranyotheremployeebenefitfortheConsultantduringtheTerm.TheConsultantisresponsibleforpaying,andcomplyingwithreportingrequirementsfor,alllocal,statetaxesrelatedtopaymentsmadetotheConsultantunderthisAgreement.

  NOTICE

  20.Allnotices,requests,demandsorothercommunicationsrequiredorpermittedbythetermsofthisAgreementwillbegiveninwrittenanddeliveredtothePartiesatthe

  followingaddresses:

  4

  a.

  b.

  ortosuchotheraddressaseitherPartymayfromtimetotimenotifytheother,andwillbedeemedtobeproperlydelivered(a)immediatelyuponbeingservedpersonally,(b)twodaysafterbeingdepositedwiththepostalserviceifservedbyregisteredmail,or(c)thefollowingdayafterbeingdepositedwithanovernightcourier.

  INDEMNIFICATION

  21.Excepttotheextentpaidinsettlementfromanyapplicableinsurancepolicies,andtotheextentpermittedbyapplicablelaw,eachPartyagreestoindemnifyandholdharmlesstheotherParty,anditsrespectiveaffiliates,officers,agents,employees,andpermittedsuccessorsandassignsagainstanyandallclaims,losses,damages,liabilities,penalties,punitivedamages,expenses,reasonablelegalfeesandcostsofanykindoramountwhatsoever,whichresultfromorariseoutofanyactoromissionoftheindemnifyingparty,itsrespectiveaffiliates,officers,agents,employees,andpermittedsuccessorsandassignsthatoccursinconnectionwiththisAgreement.ThisindemnificationwillsurvivetheterminationofthisAgreement.

  MODIFICATIONOFAGREEMENT

  22.AnyamendmentormodificationofthisAgreementoradditionalobligationassumedbyeitherPartyinconnectionwiththisAgreementwillonlybebindingifevidenceinwritingsignedbyeachPartyoranauthorizedrepresentativeofeachParty.

  TIMEOFTHEESSENCE

  23.TimeisoftheessenceinthisAgreement.NoextensionorvariationofthisAgreementwilloperateasawaiverofthisprovision.

  ASSIGNMENT

  5

  24.TheConsultantwillnotvoluntarily,orbyoperationoflaw,assignorotherwisetransferitsobligationsunderthisAgreementwithoutthepriorwrittenconsentoftheClient.

  ENTIREAGREEMENT

  25.Itisagreedthatthereisnorepresentation,warranty,collateralagreementorconditionaffectingthisAgreementexceptasexpresslyprovidedinthisAgreement.

  ENUREMENT

  26.ThisAgreementwillenuretothebenefitofandbebindingonthePartiesandtheirrespectiveheirs,executors,administratorsandpermittedsuccessorsandassigns.

  FORCEMAJEURE

  27.TheConsultantshallbeexcusedforfailuretoprovidetheServiceshereundertotheextentthatsuchfailureisdirectlyorindirectlycausedbyanoccurrencecommonlyknownas“forcemajeure”,includingwithoutlimitation,delaysarisingoutofactsofGod,actsorordersofagovernment,agencyorinstrumentalitythereof(whetheroffactorlaw),actsofpublicenemy,riots,embargoes,strikesorotherconcertedactsofworkers(withoftheConsultantorotherpersons),casualtiesoraccidents,deliveryofmaterials,transportationorshortageofships,cars,trucks,fuel,power,laborormaterialsoranyothercauses,circumstancesorcontingenciesthatarebeyondthecontroloftheConsultant;provided,however,thattheConsultantshalluseitsbesteffortstoresumeprovisionoftheServicesassoonaspossible.NotwithstandinganyeventsoperatingtoexcuseperformancebytheConsultant,thisAgreementshallcontinueinfullforcefortheremainderofthetermandanyrenewalsthereof.

  TITLES/HEADINGS

  28.HeadingsareinsertedfortheconvenienceofthePartiesonlyandarenottobeconsideredwheninterpretingthisAgreement.

  6

  GOVERNINGLAW

  29.ThisAgreementwillbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.

  HANDLINGOFDISPUTES

  30.AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisAgreementshallbesubmittedtoShenzhenCourtofInternationalArbitrationMediationCenterformediation.Ifthemediationissuccessful,thePartiesagreetosubmitthesettlementagreementtoSCIAtorequestthatanarbitralawardberenderedinaccordancewiththeArbitrationRulesandbasedonthetermsofthesettlementagreement.IfanyPartyisunwillingtomediateorthemediationfails,thedisputeshallbereferredtoSCIAforarbitration."

  SEVERABLITY

  31.IntheeventthatanyoftheprovisionsofthisAgreementareheldtobeinvalidorunenforceableinwholeorinpart,allotherprovisionswillneverthelesscontinuetobevalidandenforceablewiththeinvalidorunenforceablepartsseveredfromtheremainderofthisAgreement.

  WAIVER

  32.ThewaiverbyeitherPartyofabreach,default,delayoromissionofanyoftheprovisionsofthisAgreementbytheotherPartywillnotbeconstruedasawaiverofanysubsequentbreachofthesameorotherprovisions.

  INWITNESSWHEREOFthePartieshavedulyaffixedtheir

  signaturesunderhandandsealonthisday

  of

  ,.

  (Client)

  (Consultant)

  7

篇七:国外公司咨询英文协议怎么写的

  乙方须签署所有适当的文件采取所有适当的行动递交所有的文件和或申请提供所有适当的协助以及做出所有其他依据甲方的自行决定认为是必要的行为以将任何对该等知识产权的所有权权利和权益赋予甲方和或完善对甲方此等知识产权权利的保护

  独家业务合作协议

  ExclusiveBusinessCooperationAgreement

  本独家业务合作协议(下称“本协议”)由以下双方于x年12月6日在中华人民共和国(下称“中国”)北京市签署。

  ThisExclusiveBusinessCooperationAgreement(this“Agreement”)ismadeandenteredintobyandbetweenthefollowingpartiesonDecember6,2010inBeijing,thePeople’sRepublicofChina(“China”orthe“PRC”).

  甲方:xx科技发展(北京)有限公司地址:xPartyA:xAddress:x

  乙方:xx(上海)广告传媒有限公司地址:xPartyB:Rx

  甲方和乙方以下各称为“一方”,统称为“双方”。EachofPartyAandPartyBshallbehereinafterreferredtoasa“Party”respectively,andasthe“Parties”collectively.

  鉴于:Whereas,

  1.甲方是一家在中国注册的外商独资企业,拥有提供技术和咨询服务的必要资源;PartyAisawholly-foreign-ownedenterpriseestablishedinChina,andhasthenecessaryresourcestoprovidetechnicalandconsultingservices;

  2.乙方是一家在中国注册的内资有限责任公司,经中国有关政府部门批准可以从事[设计、制作、代理、发布各类广告,计算机网络科技领域内的技术开发、技术服务、技术咨询、技术转让,计算机软硬件的销售等]业务(合称“主营业务”);

  PartyBisalimitedliabilitycompanyregisteredinChina.Asapprovedbytherelevantgovernmentalauthorities,PartyBisengaginginthebusinessof[Advertisementofdesigning,producing,distributingasanagency;thedeveloping,serving,consultingofcomputersciencenetworkstechnologyandtechnologyresell;computerhardwareselling](collectively,the“PrincipalBusiness”).

  3.甲方同意利用其技术、人员和信息优势,在本协议期间向乙方提供有关主营业务的独家技术和业务支持和咨询服务,乙方同意接受甲方或其指定方按本协议条款的规定提供的咨询和各种服务。

  PartyAiswillingtoprovidePartyBwithtechnicalsupport,consultingservicesandothercommercialservicesonexclusivebasisinrelationtothePrincipalBusinessduringthetermofthisAgreement,utilizingitsadvantagesintechnology,humanresources,andinformation,andPartyBiswillingtoacceptsuchservicesprovidedbyPartyAorPartyA'sdesignee(s),eachonthetermssetforthherein.

  据此,甲方和乙方经协商一致,达成如下协议:Now,therefore,throughmutualdiscussion,thePartieshavereachedthefollowingagreements:

  1.

  服务提供

  ServicesProvidedbyPartyA

  1.1按照本协议条款和条件,乙方在此委任甲方在本协议期间作为乙方的独家服务提供者向乙方提供全面的技术支持、业务支持和相关咨询服务,具体内容包括所有在乙方主营业务范围内由甲方不时决定必要的服务,包括但不限于以下内容:[广告代理、技术服务、业务咨询、资产设备租赁、市场咨询、系统集成、产品研发和系统维护。]

  PartyBherebyappointsPartyAasPartyB'sexclusiveservicesprovidertoprovidePartyBwithcompletetechnicalsupport,businesssupportandrelatedconsultingservicesduringthetermofthisAgreement,inaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreement,whichmayincludeallnecessaryserviceswithinthescopeofthePrincipalBusinessasmaybedeterminedfromtimetotimebyPartyA,suchasbutnotlimitedtoadvertisingagency,technicalservices,businessconsultations,equipmentorpropertyleasing,marketingconsultancy,systemintegration,productresearchanddevelopment,andsystemmaintenance.

  1.2乙方接受甲方的咨询和服务。乙方进一步同意,除非经甲方事先书面同意,在本协议期间,就本协议约定的服务或其他事宜,乙方不得直接或间接地从任何第三方获得任何与本协议相同或类似的咨询和/或服务,并不得与任何第三方就本协议所述事项建立任何类似的合作关系。双方同意,甲方可以指定其他方(该被指定方可以与乙方签署本协议第1.3条描述的某些协议)为乙方提供本协议约定的服务和/或支持。

  PartyBagreestoacceptalltheconsultationsandservicesprovidedbyPartyA.PartyBfurtheragreesthatunlesswithPartyA'spriorwrittenconsent,duringthetermofthisAgreement,PartyBshallnotdirectlyorindirectlyacceptthesameoranysimilarconsultationsand/orservicesprovidedbyanythirdpartyandshallnotestablishsimilarcorporationrelationshipwithanythirdpartyregardingthematterscontemplatedbythisAgreement.PartyAmayappointotherparties,whomayenterintocertainagreementsdescribedinSection1.3withPartyB,toprovidePartyBwiththeconsultationsand/orservicesunderthisAgreement.

  1.3服务的提供方式ServiceProvidingMethodology

  1.3.1甲、乙双方同意在本协议有效期内,视情况而定,乙方可以与甲方或甲方指定的其他方进一步签订技术服务协议和咨询服务协议,对各项技术服务、咨询服务的具体内容、方式、人员、收费等进行约定。

  PartyAandPartyBagreethatduringthetermofthisAgreement,wherenecessary,PartyBmayenterintofurthertechnicalserviceagreementsorconsultingserviceagreementswithPartyAoranyotherpartydesignatedbyPartyA,whichshallprovidethespecificcontents,manner,personnel,andfeesforthespecifictechnicalservicesandconsultingservices.

  1.3.2为更好地履行本协议,甲乙双方同意,视情况而定,乙方在本协议有效期内将与甲方或甲方指定的其他方根据业务进展需要随时签署设备、资产的租用协议,由甲方或其指定方将有关的设备、资产提供给乙方使用。

  TofulfillthisAgreement,PartyAandPartyBagreethatduringthetermofthisAgreement,wherenecessary,PartyBmayenterintoequipmentorpropertyleaseswithPartyAoranyotherpartydesignatedbyPartyAwhichshallpermitPartyBtousePartyA'soritsdesignee’srelevantequipmentorpropertybasedontheneedsofthebusinessofPartyB.

  2.

  服务的价格和支付方式

  TheCalculationandPaymentoftheServiceFees

  双方同意,就本协议项下甲方向乙方提供的各项服务,乙方应将相当于其净收入100%的款项支付给甲方作为服务费(“服务费”),但经双方协商和甲方事先书面同意,服务费的金额可以根据甲方当月的服务内容和乙方的经营需要进行调整。服务费应当按月支付;乙方应于每月最后一天的30日内,(a)向甲方提供乙方当月的管理报表和经营数据,包括乙方在当月的净收入额(“每月净收入”);(b)将每月净收入的100%或甲方同意的其他金额支付给甲方(“月付款”)。乙方应于每个财政年度末的90日内,(a)向甲方提供乙方在本财政年度的经审计的财务报表,该财务报表应当经由甲方批准的独立注册会计师审计并认证;(b)如果按照经审计的财务报表显示,本财政年度内乙方向甲方支付的月付款的总额有任何不足,乙方应向甲方支付差额。

  BothPartiesagreethat,inconsiderationoftheservicesprovidedbyPartyA,PartyBshallpaytoPartyAthefees(the“ServiceFees”)equalto100%ofthenetincomeofPartyB,providedthatuponmutualdiscussionbetweenthePartiesandthepriorwrittenconsentbyPartyA,therateofServiceFeesmaybeadjustedbasedontheservicesrenderedbyPartyAinthatmonthandtheoperationalneedsofPartyB.TheServiceFeesshallbedueandpayableonamonthlybasis;within30daysaftertheendofeach

  month,PartyBshall(a)delivertoPartyAthemanagementaccountsandoperatingstatisticsofPartyBforsuchmonth,includingthenetincomeofPartyBduringsuchmonth(the“MonthlyNetIncome”),and(b)pay100%ofsuchMonthlyNetIncome,orotheramountagreedbyPartyA,toPartyA(eachsuchpayment,a“MonthlyPayment”).Withinninety(90)daysaftertheendofeachfiscalyear,PartyBshall(a)delivertoPartyAauditedfinancialstatementsofPartyBforsuchfiscalyear,whichshallbeauditedandcertifiedbyanindependentcertifiedpublicaccountantapprovedbyPartyA,and(b)payanamounttoPartyAequaltotheshortfall,ifany,ofthenetincomeofPartyBforsuchfiscalyear,asshowninsuchauditedfinancialstatements,ascomparedtotheaggregateamountoftheMonthlyPaymentspaidbyPartyBtoPartyAinsuchfiscalyear.

  3.

  知识产权和保密条款

  IntellectualPropertyRightsandConfidentialityClauses

  3.1在中国法律允许的范围内,甲方对履行本协议而产生或创造的任何权利、所有权、权益和所有知识产权包括但不限于著作权、专利权、专利申请权、软件、技术秘密、商业机密及其他均享有独占的和排他的权利和利益。乙方须签署所有适当的文件,采取所有适当的行动,递交所有的文件和/或申请,提供所有适当的协助,以及做出所有其他依据甲方的自行决定认为是必要的行为,以将任何对该等知识产权的所有权、权利和权益赋予甲方,和/或完善对甲方此等知识产权权利的保护。

  TotheextentpermittedunderthePRClaws,PartyAshallhaveexclusiveandproprietaryrightsandinterestsinallrights,ownership,interestsandintellectualpropertiesarisingoutoforcreatedduringtheperformanceofthisAgreement,includingbutnotlimitedtocopyrights,patents,patentapplications,software,technicalsecrets,tradesecretsandothers.PartyBshallexecuteallappropriatedocuments,takeallappropriateactions,submitallfilingsand/orapplications,renderallappropriateassistanceandotherwiseconductwhateverisnecessaryasdeemedbyPartyAinitssolediscretionforthepurposesofvestinganyownership,rightorinterestofanysuchintellectualpropertyrightsinPartyA,and/orperfectingtheprotectionsforanysuchintellectualpropertyrightsinPartyA.

  3.2双方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。双方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何保密信息,惟下列信息除外:(a)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议所述交易而需向其股东、投资者、法律或财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。

  ThePartiesacknowledgethattheexistenceandthetermsofthisAgreementandanyoralorwritteninformationexchangedbetweenthePartiesinconnectionwiththepreparationandperformancethisAgreementareregardedasconfidentialinformation.EachPartyshallmaintainconfidentialityofallsuchconfidentialinformation,andwithoutobtainingthewrittenconsentoftheotherParty,itshallnotdiscloseanyrelevantconfidentialinformationtoanythirdparties,exceptfortheinformationthat:(a)isorwillbeinthepublicdomain(otherthanthroughthereceivingParty’sunauthorizeddisclosure);(b)isundertheobligationtobedisclosedpursuanttotheapplicablelawsorregulations,rulesofanystockexchange,orordersofthecourtorothergovernmentauthorities;or(c)isrequiredtobedisclosedbyanyPartytoitsshareholders,investors,legalcounselsorfinancialadvisorsregardingthetransactioncontemplatedhereunder,providedthatsuchshareholders,investors,legalcounselsorfinancialadvisorsshallbeboundbytheconfidentialityobligationssimilartothosesetforthinthisSection.DisclosureofanyconfidentialinformationbythestaffmembersoragencieshiredbyanyPartyshallbedeemeddisclosureofsuchconfidentialinformationbysuchParty,whichPartyshallbeheldliableforbreachofthisAgreement.ThisSectionshallsurvivetheterminationofthisAgreementforanyreason.

  3.3双方同意,不论本协议是否变更、解除或终止,本条款将持续有效。ThePartiesagreethatthisSectionshallsurvivechangesto,andrescissionorterminationof,thisAgreement.

  4.陈述和保证RepresentationsandWarranties

  4.1甲方陈述和保证如下:PartyAherebyrepresentsandwarrantsasfollows:

  4.1.1甲方是按照中国法律合法注册并有效存续的外商独资企业。PartyAisawhollyownedforeignenterpriselegallyregisteredandvalidlyexistinginaccordancewiththelawsofChina.

  4.1.2甲方已采取必要的公司行为,获得必要的授权,并取得第三方和政府部门的同意及批准(若需)以签署和履行本协议;甲方对本协议的签署和履行并不违反法律法规的明确规定。

  PartyAhastakenallnecessarycorporateactions,obtainedallnecessaryauthorizationandtheconsentandapprovalfromthirdpartiesandgovernmentagencies(ifany)fortheexecutionandperformanceofthisAgreement.PartyA’sexecutionandperformanceofthisAgreementdonotviolateanyexplicitrequirementsunderanylaworregulationbindingonPartyA.

  4.1.3本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。

  ThisAgreementconstitutesPartyA'slegal,validandbindingobligations,enforceableinaccordancewithitsterms.

  4.2乙方陈述和保证如下:PartyBherebyrepresentsandwarrantsasfollows:

  4.2.1乙方是按照中国法律合法注册且有效存续的公司,乙方获得从事主营业务所需的政府许可、牌照。

  PartyBisacompanylegallyregisteredandvalidlyexistinginaccordancewiththelawsofChinaandhasobtainedtherelevantpermitandlicenseforengaginginthePrincipalBusinessinatimelymanner;

  4.2.2乙方已采取必要的公司行为,获得必要的授权,并取得第三方和政府部门的同意及批准(若需)以签署和履行本协议;乙方对本协议的签署和履行并不违反法律法规的明确规定。

  PartyBhastakenallnecessarycorporateactions,obtainedallnecessaryauthorizationandtheconsentandapprovalfromthirdpartiesandgovernmentagencies(ifany)fortheexecutionandperformanceofthisAgreement.PartyB’sexecutionandperformanceofthisAgreementdonotviolateanyexplicitrequirementsunderanylaworregulationbindingonPartyA.

  4.2.3本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。

  ThisAgreementconstitutesPartyB'slegal,validandbindingobligations,andshallbeenforceableagainstit.

  5.生效和有效期EffectivenessandTerm

  5.1本协议于文首标明的协议日期签署并同时生效。除非依本协议或双方其他协议的约定而提前终止,本协议有效期为10年,但甲、乙双方应自本协议签署后,每3个月对本协议的内容做一次审查,以决定是否需要根据当时的情况对本协议作出相应修改和补充。

  ThisAgreementisexecutedonthedatefirstabovewrittenandshalltakeeffectasofsuchdate.UnlessearlierterminatedinaccordancewiththeprovisionsofthisAgreementorrelevantagreementsseparatelyexecutedbetweentheParties,thetermofthisAgreementshallbe10years.AftertheexecutionofthisAgreement,bothPartiesshallreviewthisAgreementevery3monthstodeterminewhethertoamendorsupplementtheprovisionsinthisAgreementbasedontheactualcircumstancesatthattime.

  5.2协议期满前,经甲方书面确认,本协议可以延期。延期的期限由甲方决定,乙方必须无条件地同意该延期。

  ThetermofthisAgreementmaybeextendedifconfirmedinwritingbyPartyApriortotheexpirationthereof.TheextendedtermshallbedeterminedbyPartyA,andPartyBshallacceptsuchextendedtermunconditionally.

  6.

  终止

  Termination

  6.1除非依据本协议续期,本协议于到期之日终止。UnlessrenewedinaccordancewiththerelevanttermsofthisAgreement,thisAgreementshallbeterminateduponthedateofexpirationhereof.

  6.2本协议有效期内,除非甲方对乙方有重大过失或存在欺诈行为,乙方不得提前终止本协议。尽管如此,甲方可在任何时候通过提前30天向乙方发出书面通知的方式终止本协议。

  DuringthetermofthisAgreement,unlessPartyAcommitsgrossnegligence,orafraudulentact,againstPartyB,PartyBshallnotterminatethisAgreementpriortoitsexpirationdate.Nevertheless,PartyAshallhavetherighttoterminatethisAgreementupongiving30days'priorwrittennoticetoPartyBatanytime.

  6.3在本协议终止之后,双方在第3、7和8条项下的权利和义务将继续有效。TherightsandobligationsofthePartiesunderArticles3,7and8shallsurvivetheterminationofthisAgreement.

  7.适用法律和争议解决GoverningLawandResolutionofDisputes

  7.1本协议的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议的解决适用中国的法律。

  Theexecution,effectiveness,construction,performance,amendmentandterminationofthisAgreementandtheresolutionofdisputeshereundershallbegovernedbythelawsofChina.

  7.2因解释和履行本协议而发生的任何争议,本协议双方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经济贸易仲裁委员会,由该会按照其仲裁规则仲裁解决。仲裁应在北京进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。

  IntheeventofanydisputewithrespecttotheconstructionandperformanceofthisAgreement,thePartiesshallfirstresolvethedisputethroughfriendlynegotiations.IntheeventthePartiesfailtoreachanagreementonthedisputewithin30daysaftereitherParty'srequesttotheotherPartiesforresolutionofthedisputethroughnegotiations,eitherPartymaysubmittherelevantdisputetotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitration,inaccordancewithitsArbitrationRules.ThearbitrationshallbeconductedinBeijing,andthelanguageusedinarbitrationshallbeChinese.ThearbitrationawardshallbefinalandbindingonallParties.

  7.3因解释和履行本协议而发生任何争议或任何争议正在进行仲裁时,除争议的事项外,本协议双方仍应继续行使各自在本协议项下的其他权利并履行各自在本协议项下的其他义务。

  UpontheoccurrenceofanydisputesarisingfromtheconstructionandperformanceofthisAgreementorduringthependingarbitrationofanydispute,exceptforthemattersunderdispute,thePartiestothisAgreementshallcontinuetoexercisetheirrespectiverightsunderthisAgreementandperformtheirrespectiveobligationsunderthisAgreement.

  8.补偿Indemnification

  就甲方根据本协议向乙方提供的咨询和服务内容所产生或引起的针对甲方的诉讼、请求或其他要求而招致的任何损失、损害、责任或费用都应由乙方补偿给甲方,以使甲方不受损害,除非该损失、损害、责任或费用是因甲方的重大过失或故意而产生的。PartyBshallindemnifyandholdharmlessPartyAfromanylosses,injuries,obligationsorexpensescausedbyanylawsuit,claimsorotherdemandsagainstPartyAarisingfromorcausedbytheconsultationsandservicesprovidedbyPartyAtoPartyBpursuantthisAgreement,exceptwheresuchlosses,injuries,obligationsorexpensesarisefromthegrossnegligenceorwillfulmisconductofPartyA.

  9.通知Notices

  9.1本协议项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或商业快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:

  AllnoticesandothercommunicationsrequiredorpermittedtobegivenpursuanttothisAgreementshallbedeliveredpersonallyorsentbyregisteredmail,postageprepaid,byacommercialcourierserviceorbyfacsimiletransmissiontotheaddressofsuchPartysetforthbelow.Aconfirmationcopyofeachnoticeshallalsobesentbyemail.Thedatesonwhichnoticesshallbedeemedtohavebeeneffectivelygivenshallbedeterminedasfollows:

  9.1.1通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在发送或拒收之日为有效送达日。

  Noticesgivenbypersonaldelivery,bycourierserviceorbyregisteredmail,postageprepaid,shallbedeemedeffectivelygivenonthedateofdeliveryorrefusalattheaddressspecifiedfornotices.

  9.1.2通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。

  Noticesgivenbyfacsimiletransmissionshallbedeemedeffectivelygivenonthedateofsuccessfultransmission(asevidencedbyanautomaticallygeneratedconfirmationoftransmission).

  9.2为通知的目的,双方地址如下:Forthepurposeofnotices,theaddressesofthePartiesareasfollows:

  9.3任何一方可按本条规定随时给另一方发出通知来改变其接收通知的地址。AnyPartymayatanytimechangeitsaddressfornoticesbyanoticedeliveredtotheotherPartyinaccordancewiththetermshereof.

  10.协议的转让Assignment

  10.1乙方不得将其在本协议项下的权利与义务转让给第三方,除非事先征得甲方的书面同意。

  WithoutPartyA'spriorwrittenconsent,PartyBshallnotassignitsrightsandobligationsunderthisAgreementtoanythirdparty.

  10.2乙方在此同意,甲方可以在其需要时向其他第三方转让其在本协议项下的权利和义务,并在该等转让发生时甲方仅需向乙方发出书面通知,并且无需再就该等转让征得乙方的同意。

  PartyBagreesthatPartyAmayassignitsobligationsandrightsunderthisAgreementtoanythirdpartyuponapriorwrittennoticetoPartyBbutwithouttheconsentofPartyB.

  11.协议的分割性Severability

  如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。双方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及双方期望的最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。IntheeventthatoneorseveraloftheprovisionsofthisAgreementarefoundtobeinvalid,illegalorunenforceableinanyaspectinaccordancewithanylawsorregulations,thevalidity,legalityorenforceabilityoftheremainingprovisionsofthisAgreementshallnotbeaffectedorcompromisedinanyaspect.ThePartiesshallstriveingoodfaithtoreplacesuchinvalid,illegalorunenforceableprovisionswitheffectiveprovisionsthataccomplishtothegreatestextentpermittedbylawandtheintentionsoftheParties,andtheeconomiceffectofsucheffectiveprovisionsshallbeascloseaspossibletotheeconomiceffectofthoseinvalid,illegalorunenforceableprovisions.

  12.协议的修改、补充AmendmentsandSupplements

  双方可以书面协议方式对本协议作出修改和补充。经过双方签署的有关本协议的修改协议和补充协议是本协议组成部分,具有与本协议同等的法律效力。AnyamendmentsandsupplementstothisAgreementshallbeinwriting.TheamendmentagreementsandsupplementaryagreementsthathavebeensignedbythePartiesandthatrelatetothisAgreementshallbeanintegralpartofthisAgreementandshallhavethesamelegalvalidityasthisAgreement.

  13.语言和副本LanguageandCounterparts

  本协议以中文和英文书就,一式二份,甲乙双方各持一份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。ThisAgreementiswritteninbothChineseandEnglishlanguageintwocopies,eachPartyhavingonecopywithequallegalvalidity;incasethereisanyconflictbetweentheChineseversionandtheEnglishversion,theChineseversionshallprevail.

  有鉴于此,双方已使得经其授权的代表于文首所述日期签署了本独家业务合作协议并即生效,以昭信守。

  INWITNESSWHEREOF,thePartieshavecausedtheirauthorizedrepresentativestoexecutethisExclusiveBusinessCooperationAgreementasofthedatefirstabovewritten.

  甲方:xx科技发展(北京)有限公司PartyA:RiseKingCenturyTechnologyDevelopment(Beijing)Co.,Ltd.

  签字:

  By:/s/ZhangZhige

  姓名:xx

  Name:职务:

  ZHANGZhige法定代表人

  Title:

  LegalRepresentative

  乙方:

  xx(上海)广告传媒有限公司PartyB:RiseKing(Shanghai)Advertisement&MediaCo.,Ltd.

  签字:

  By:/s/x

  职务:

  xName:x法定代表人

  Title:

  LegalRepresentative

篇八:国外公司咨询英文协议怎么写的

  THISConsultingServiceAgreementismadethisdayof2020

  本咨询服务协议于2020年__________月____________日签订

  BETWEEN

  与

  xxxxxxxxxx.(CompanyRegistrationNo.xxxxxx),aCompanyincorporatedunderthelawsofxxxxandhavingitsbusinessaddressatxxxxxxxxxxxxxxxx.

  xxxxxxxxx公司(公司登记号.xxxxxx),根据xxx国家法律成立的公司,营业地址为xxxxxxxxxxxxxx.

  (hereinafterreferredtoas“PartyA”)oftheonepart;

  (以下简称甲方);

  AND

  和

  xxxxxxxxxx.(CompanyRegistrationNo.xxxxxx),aCompanyincorporatedunderthelawsofxxxxandhavingitsbusinessaddressatxxxxxxxxxxxxxxxx.

  xxxxxxxxx公司(公司登记号.xxxxxx),根据xxx国家法律成立的公司,营业地址为xxxxxxxxxxxxxx.

  (hereinafterreferredtoas“PartyB”)oftheotherpart;

  (以下简称乙方);

  ITISHEREBYAGREEDASFOLLOWS:

  鉴于此约定如下:

  SECTION1:AGREEMENT

  第一节:协议

  A.PartyAentrustsPartyBasaconsultant.

  甲方委托乙方作为顾问。

  B.PartyBservesasaconsultanttoprovideconsultingservicestoPartyA.

  乙方作为顾问为甲方提供咨询服务。

  C.Servicesincludebutnotlimitedto,investigatingtheXXXXXXmarket;providing

  detailedinvestigationreportstoPartyA.

  服务包括但不限于调查XXXXX市场;向甲方提供详细的调查报告

  D.Serviceperiod:July2020---December2020

  服务期限:2020年7月至2020年12月

  E.ServiceFee:USDxxxxx(SayUSDONLY)

  服务费用:xxxxx美元(大写:)

  F.Bankinformation:

  银行信息:

  Account账号:

  Bank银行:

  Bankaddress银行地址:

  Swiftcode银行代码:

  SECTION2:ROLESOFEACHPARTY

  第二节:各方角色

  A.PartyAshallprovidePartyBwithclearinvestigationrequirements.

  甲方应向乙方提供明确的调查要求。

  B.PartyBshallconductadetailedinvestigationofthetargetmarketandissueaninvestigationreportinaccordancewithPartyA’srequirements.

  乙方应根据甲方的要求对目标市场进行详细调查并出具调查报告。

  SECTION3:CONFIDENTIALITY

  第三节:保密

  FromtimetotimepriortoandduringthetermofthisAgreement,eitherParty(“disclosingParty”)hasdisclosedormaydisclosetotheotherParty(“receivingParty”)business,marketing,technical,scientificorotherinformationwhich,atthetimeofdisclosure,isdesignatedasconfidential(orlikedesignation),isdisclosedincircumstancesofconfidence,orwouldbeunderstoodbytheParties,exercisingreasonablebusinessjudgments,tobeconfidential(“ConfidentialInformation”).

  在本协议期限之前和期间,任何一方(“披露方”)向另一方(“接收方”)披露或可能披露在披露时被指定为保密的信息(或类似指定)、双方在做出合理商业判断后理解为保密的商业、营销、技术、科学或其他信息(“保密信息”)。

  ThereceivingPartyshall,duringthetermofthisAgreementandforFIVE(5)YEARSthereafter:

  接收方应在本协议有效期内及之后的五(5)年内:

  A.MaintaintheconfidentialityofConfidentialinformation;

  维护保密信息的保密性;

  B.Nottouseconfidentialinformationforanypurposeotherthanthose

  specificallysetoutinthisAgreement.

篇九:国外公司咨询英文协议怎么写的

  CONSULTINGAGREEMENT

  ThisAgreementismadeonJanuary16,XXXX,byandbetweenSiberianEnergyGroupInc.,aStateofNevadaincorporatedcompany,withtheaddressof275MadisonAvenue,6thfloor,NewYork,NY10016,andaConsultingFirm“Business-Standard”,aMoscow,Russiaincorporatedcompany,withtheaddressof107120,Russia,Moscow,Nastavnicheskypereulok#17,unit1.

  InthisAgreement,thepartywhoiscontractingtoreceiveservicesshallbereferredtoasthe"Company",andthepartywhowillbeprovidingtheservicesshallbereferredtoasthe"Consultant".

  WHEREAStheConsultanthasexpertiseinmanagement,marketing,financial,andlegalconsulting,

  WHEREAStheConsultantandtheCompanyhavepreviouslysignedtheConsultingAgreementeffectiveMarch15,2006andtheCompanyisdesirousofhavingextendedconsultingservicesbytheConsultantforyearXXXX,

  Therefore,thepartiesagreeasfollows:

  1.DESCRIPTIONOFSERVICES.TheConsultantshallprovidethefollowingservices(collectively,the"Services"):Generalmanagement,publicmarket,financialandlegalconsultingservices,whichwillinclude,butnotbelimitedto,specifictasksandprojectsaswillbedeterminedfromtimetotimebytheboardofdirectorsoftheCompany.Theseconsultingserviceswillinclude:

  -investigatingfinancingopportunitiesinprivateandpublicmarkets,includingtheterritoryofRussianFederation;

  -assistingintheestablishmentoftheCompany'sdaytodaybusinessmanagement;-interfacingwiththeCompany’sshareholdersandstrategicpartners;-assistinginnegotiationswithpotentialinvestmentpartnersandstrategicpartnersinmerger

  opportunitiesaccordingtoSEGinstructions;-publicizinglatestCompanyactivitiesandundertakingstotheCompany’sshareholdersasthe

  Companydeemsmaterialandappropriate;-assistinginthepreparationofthecompany'sBusinessPlan,PrivatePlacementMemorandumand

  otherdocumentationnecessaryforthesolicitationofloansandinvestmentfundsfortheCompany;-assistinginacquisitionbytheCompany’sinvesteeofnewgeologicalexplorationorproduction

  licensesontheterritoryofRussia,WesternSiberiaregion,legalguidanceandconsultationsthroughouttheentireprocess,upuntiltheClientreceivestitletothelicense.

  2.

  PERFORMANCEOFSERVICES.Themannerinwhichthe

  ServicesaretobeperformedandthespecifichourstobeworkedbytheConsultantshallbedetermined

  bytheConsultant.TheCompanywillrelyontheConsultanttoworkasmanyhoursasmaybe

  reasonablynecessarytofulfilltheConsultant'sobligationsunderthisAgreement.

  3.

  FEES.InconsiderationoftheServicestobeprovidedbytheConsultant

  hereunder,theCompanyagreestoreimbursetheConsultantwithaconsultingfeeofUS$15,000per

  monthstartingJanuaryofXXXX.

  4.

  GRANTOFSHARESInadditiontocashconsideration

  describedinitem3abovetheCompanyagreestoissue200,000restrictedcommonsharesofSiberian

  EnergyGroupInc.asasigningbonusforXXXXservices.

  Additionally,inconnectionwithsuccessfulacquisitionbytheCompanyoftheRussian-based“KondaneftegazLLC”,operatingintheKhanty-MansiyskregionofRussianFederation,theConsultantwillbeawardedwithCompany’srestrictedsharesofcommonstockinamountof200,000shares.

  5.

  EXPENSEREIMBURSEMENT.TheCompanyshallpayallreasonable"out-of-

  pocket"expenses,includingbutnotlimitedtotravelandaccommodations,withthepriorapprovalof

  theCompany’sChiefExecutiveOfficerrequired.

  7.

  SUPPORTSERVICES.TheCompanywillprovidetothe

  Consultantallthenecessarydocumentation,astheCompanydeemsrelevantandappropriate,required

  intheeffortstodistributeinformationaboutandsolicitinvestmentsintheCompany,includingbutnot

  limitedtoaBusinessPlanandaPrivatePlacementMemorandumandwillcooperatewiththe

  ConsultantinkeepingalltheexistingandpotentialstakeholdersinformedoftheCompany’sup-to-date

  operationalandlegalstanding.

  8.

  COMPANYAPPROVAL.TheConsultantandtheCompany

  recognizethattheConsultant'sServiceswillincludeapproachingindividualsandinstitutionsthatthe

  Companyalreadyhashadcontactwithordeclinestoentertain.TheConsultantshallprovide

  informationtotheCompanypriortoapproachinganyindividualsandinstitutionsandobtainthe

  approvaloftheCompany’sChiefExecutiveOfficer.

  9.

  TERM/TERMINATION.ThisAgreementshallbeforaperiod

  oftwelvemonths,endingonDecember31,XXXX.Itshallautomaticallyberenewedforafurther

  twelvemonthsunlessterminatedbyeitherpartyfifteendayspriortotheendofthetermofthecontract.

  10.

  RELATIONSHIPOFPARTIES.Itisunderstoodbythe

  partiesthattheConsultantisanindependentcontractorwithrespecttotheCompany,andnotan

  employeeofSiberianEnergyGroupInc.TheCompanywillnotprovidefringebenefits,including

  healthinsurancebenefits,paidvacation,oranyotheremployeebenefit.

  11.

  DISCLOSURE.TheConsultantisrequiredtodiscloseanyoutside

  activitiesorinterests,includingownershiporparticipationinthedevelopmentofpriorinventions,that

  conflictormayconflictwiththebestinterestsoftheCompany’smanagementandshareholders.

  12.

  EMPLOYEES.TheConsultant'sassociates,ifany,whoperformservices

  fortheCompanyunderthisAgreementshallalsobeboundbytheprovisionsofthisAgreement.

  13.

  INDEMNIFICATION.TheCompanyagreestoindemnifyandhold

  harmlesstheConsultantfromallclaims,losses,expenses,feesincludingattorneyfees,costs,and

  judgmentsthatmaybeassertedagainsttheConsultantthatresultfromtheactsoromissionsofthe

  Company.

  14.

  ASSIGNMENT.TheConsultant'sresponsibilityunderthisAgreement

  maynotbeassignedortransferredtoanyotherperson,firm,orcorporationwithoutthepriorwritten

  consentoftheCompany’sboardofdirectors.

  15.

  CONFIDENTIALITY.TheCompanyrecognizesthattheConsultanthas

  andwillhaveproprietaryinformation(collectively,"Information")whicharevaluable,specialand

  uniqueassetsoftheCompanyandneedtobeprotectedfromimproperdisclosuretounrelatedparties.

  InconsiderationforthedisclosureoftheInformation,theConsultantagreesthatitwillnotatanytime

  orinanymanner,eitherdirectlyorindirectly,useanyInformationforitsownbenefit,ordivulge,

  disclose,orcommunicateinanymanneranyInformationtoanyexternalpartywithoutthepriorwritten

  consentoftheCompany.TheConsultantwillprotecttheInformationandtreatitasstrictly

  confidential.

  16.

  CONFIDENTIALITYAFTERTERMINATION.Theconfidentiality

  provisionsofthisAgreementshallremaininfullforceandeffectaftertheterminationofthis

  Agreement.

  17.

  NOTICES.AllnoticesrequiredorpermittedunderthisAgreementshallbe

  inwritingandshallbedeemeddeliveredwhendeliveredinpersonordepositedintheUnitedStates

  mail,postageprepaid,addressedasfollows:

  IFfortheCompany:275MadisonAve.,6thfloor,NewYork,NY10016Attn:ChiefExecutiveOfficer

  SiberianEnergyGroupInc.

  IFfortheConsultant:107120,Ðññè,ÿÌñêâà,Íàñòàâíè÷åñêèéïåð.,’.17,ñòð.1

  LLC“Business-Standard”

  Suchaddressmaybechangedfromtimetotimebyeitherpartybyprovidingwrittennoticetotheotherinthemannersetforthabove.

  18.

  ENTIREAGREEMENT.ThisAgreementcontainstheentireagreement

  ofthepartiesandtherearenootherpromisesorconditionsinanyotheragreementwhetheroralor

  written.ThisAgreementsupersedesanypriorwrittenororalagreementsbetweentheparties.

  19.

  AMENDMENT.ThisAgreementmaybemodifiedoramendedifthe

  amendmentismadeinwritingandissignedbybothparties.

  20.

  SEVERABILITY.IfanyprovisionofthisAgreementshallbeheldtobe

  invalidorunenforceableforanyreason,theremainingprovisionsshallcontinuetobevalidand

  enforceable.IfacourtfindsthatanyprovisionofthisAgreementisinvalidorunenforceable,butthat

  bylimitingsuchprovisionitwouldbecomevalidandenforceable,thensuchprovisionshallbedeemed

  tobewritten,construed,andenforcedassolimited.

  21.

  WAIVEROFCONTRACTUALRIGHT.Thefailureofeitherpartyto

  enforceanyprovisionofthisAgreementshallnotbeconstruedasawaiverorlimitationofthatparty's

  righttosubsequentlyenforceandcompelstrictcompliancewitheveryprovisionofthisAgreement.

  22.theStateofNewYork.

  APPLICABLELAW.ThisAgreementshallbegovernedbythelawsof

  INWITNESSWHEREOF,thepartieshaveexecutedthisAgreementtobeeffectiveasofthedatefirstwrittenabove.(签字页略)

篇十:国外公司咨询英文协议怎么写的

  合作协议

  CONSULTANCYAGREEMENT

  BETWEENPARTYAANDPARTYB

  页脚内容

  合作协议页脚内容

  合作协议

  Thisagreementismadebyandbetween:

  PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeople’sRepublicofChina,havingitsregisteredofficeinxxxxxxx(Hereafterreferredtoas“PARTYA”)

  AND

  PARTYB,XXXXXXXXXX(Hereafterreferredtoas“PARTYB”)

  PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject”)

  Whereas:

  1.

  PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;

  2.PartyBisagreeabletosuchcooperation;

  NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:

  ARITCLE1–APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX

  (COUNTRY)forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement.Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement.1.2PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement.

  页脚内容

  合作协议

  1.3TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY).

  ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT2.1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.

  ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB

  3.1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT.

  PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA'sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB’swork.

  3.2UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincludinginformationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient’scountrywhichcouldbenecessary.

  页脚内容

  合作协议

  TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject.AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.

  ARTICLE4–CONFIDENTIALITY4.1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.4.2AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.

  ARTICLE5–REMUNERATION

  5.1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement.

  5.2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:

  Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties’friendlydiscussion.

  5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartyBinwriting,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract.

  页脚内容

  合作协议

  5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyA’seffectivereceiptofeachpaymentfromtheClient.ARTICLE6–VALIDITYANDTERM6.1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires.6.2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecomeineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed.

  ARTICLE7-FORCEMAJEURE

  7.1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.

  7.2InthisClause,“ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformitsobligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,any

  页脚内容

  合作协议

  changeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsorregulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement.

  7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident.

  7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.

  ARTICLE8–LANGUAGE8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglish

  ARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATION9.1Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.9.2Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirstsettledthroughfriendlynegotiationbybothParties.IncasebothPartiesreachnosettlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplication

  页脚内容

  合作协议

  forarbitration.ThearbitrationshallproceedinBEIJING.Thearbitralawardisfinaland

  bindinguponbothParties.Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties

  9.3Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthe

  arbitrator'sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotect

  relevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights.

  9.4

  Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinueto

  performtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosematters

  underarbitration.

  ARTICLE10–ENTIREAGREEMENT

  TheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein.

  ARTICLE11–NOWAIVER

  ThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement.

  ARTICLE12–WRITTENCHANGESThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties.

  页脚内容

  合作协议

  ARTICLE13–HEADINGSHeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement.

  Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach.

  Forandbehalfof:

  PARTYA

  By______________________________

  Name

  Title

  Forandbehalfof:

  PARTYB

  By_____________________________NameTitle

  页脚内容

篇十一:国外公司咨询英文协议怎么写的

P>  咨询协议英文版consultingservicecontractbetween:party【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】itsbusinesslicenseno.,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】itsbusinesslicenseno."partya"and"partyb"individuallyreferredasthe"partycollectivelyasthe"partiesindependentcompany(ii)partybispartylegallybound,partyentrustpartyconsultingservice,mutualpromisescovenantscontainedherein,agreeitemofserviceserviceperiodpartytotalservicefeermb/usd/hkd】xxxxxxxx(including/excludingtax)paymentterm:partyaagreesamountofservicefeesfollowingfixedterm:within【】daysafterthesignaturedate,andpartybegintoprovideservice,partyashallpay【rmb/usd/hk】dxxxxxxxxtopartyb,totalservicefee;within【】daysaftertheserviceunderagreementhascompletelyperformed,partyashallpay【rmb/usd/hk】dxxxxxxxtxoparty【】%ofthetotalservicefee;servicefeeshalldesignatedbankaccountofpartybankaccountinformationasfollows:namebank:addressbank:beneficiary'saccountname:beneficiary'sbankaccountnumber:ri

  CONSULTINGSERVICECONTRACT

  ThisAgreementismadebyandbetween:PartyA:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】;ANDPartyB:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】

  “PartyA”and“PartyB”individuallyreferredtoasthe“Party”andcollectivelyasthe“Parties”,

  Whereas(i)PartyAisanindependentcompany

  (ii)PartyBis

  PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,PartyAentrustPartyBtoprovidetheconsultingservice,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:

  1.Itemofservice

  The

  “Service”

  herein

  referred

  to,

  is

  the

  .

  1)

  2)

  ……

  2.ServicePeriodPartyBwillprovidetheservicetoPartyAfrom【】to【】

  3.PriceandPaymentTerms

  1)Price:Thetotalservicefeeis【RMB/USD/HKD】XXXXXXXX(including/excludingtax)

  2)PaymentTerm:PartyAagreestopaytheamountofservicefeesforthefollowingfixedterm:

  ①Within【】daysafterthesignaturedate,andPartyBbegintoprovidetheservice,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;

  ②Within【】daysaftertheserviceundertheagreementhascompletelyperformed,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;

  ……3)Theservicefeeshallbepaidtothedesignatedbankaccountof

  PartyB,thebankaccountinformationareasfollows:Nameofthebank:Addressofthebank:Beneficiary‘saccountname:Beneficiary‘sBankaccountnumber:

  4.ResponsibilityandRightsofParties1)PartyAshallpaytheservicefeetoPartyBthatcomplywithunderthisagreement;2)PartyAneedtoprovidetherelatednecessarymaterial(document)andinformationtoPartyB;3)PartyBshallprovidetheserviceindiligenceandmeetthemainrequirementsetin;4)PartyBshallcompletetheconsultingserviceintheperiodunderthisagreement.

  5.Disclaimers

  1)PartyBisnotresponsibleforanyinterruptionofServiceduetoproblemsoccurredontheInternetplatformoranyotherreasonsthatcannotbecontrolledbyPartyA;

  2)PartyBwillnotberesponsiblefortheinterruptionofServiceowingtoordersofgovernmentauthoritiesorjudicialbodies;

  3)PartyAagreestocompensatePartyBanylossattributabletothefaultofthePartyA;

  4)TwopartiesagreethatallclaimsshallbelimitedtodirectdamagesduetothebreachofthisAgreement.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherforanypenalty,consequential,indirect,specialorincidentaldamagesincluding,butnotlimitedto,lossofprofitorlossoftechnologyoroperationrightsorlossofbusinessrights.

  6.Breachofcontract

  IntheeventthateitherPartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.

  7.JurisdictionandLawsuit

  1)ThisContractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedby

  thelawsofthePeople’sRepublicof【China/Italy】.

  2)Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbythecourtinshanghaithathavethejurisdictionofthedisputes;

  8.ForceMajeure

  Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.

  Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.

  9.Confidentiality

  Exceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.

  BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheAgreement.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.

  10.EffectivenessoftheContractThisContractcommencesonthedatewhenPartiesreceivesthecontract

  dulysignedandaffixedwiththecompany’schop.

  11.MiscellaneousThisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopyandeachcopy

  hasthesamelegalvalidity.*Notextbelow*

  Signaturepage

  INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearbelowwritten.

  SIGNED

  by

  Forandonbehalfof

  PartyA:

  )(CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

  SIGNED

  by

  Forandonbehalfof

  PartyB:

  )(CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

篇十二:国外公司咨询英文协议怎么写的

P>  CONSULTINGSERVICECONTRACTThisAgreementismadebyandbetween:

  PartyA:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】;

  AND

  PartyB:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】

  “PartyA”and“PartyB”individuallyreferredtoasthe“Party”andcollectivelyasthe“Parties”,

  Whereas

  (i)PartyAisanindependentcompany

  (ii)PartyBis

  PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,PartyAentrustPartyBtoprovidetheconsultingservice,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:

  1.Itemofservice

  The“Service”hereinreferredto,isthe

  .

  1)

  2)

  ……

  2.ServicePeriod

  PartyBwillprovidetheservicetoPartyAfrom【】to【】

  3.PriceandPaymentTerms

  1)Price:Thetotalservicefeeis【RMB/USD/HKD】XXXXXXXX(including/excludingtax)

  2)PaymentTerm:PartyAagreestopaytheamountofservicefeesforthefollowingfixedterm:

  ①Within【】daysafterthesignaturedate,andPartyBbegintoprovidetheservice,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;

  ②Within【】daysaftertheserviceundertheagreementhascompletelyperformed,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;

  ……

  3)TheservicefeeshallbepaidtothedesignatedbankaccountofPartyB,thebankaccountinformationareasfollows:

  Nameofthebank:

  Addressofthebank:Beneficiary‘saccountname:Beneficiary‘sBankaccountnumber:4.ResponsibilityandRightsofParties1)PartyAshallpaytheservicefeetoPartyBthatcomplywithArt.3underthisagreement;2)PartyAneedtoprovidetherelatednecessarymaterial(document)andinformationtoPartyB;3)PartyBshallprovidetheserviceindiligenceandmeetthemainrequirementsetinArt.1;4)PartyBshallcompletetheconsultingserviceintheperiodunderthisagreement.5.Disclaimers1)PartyBisnotresponsibleforanyinterruptionofServiceduetoproblemsoccurredontheInternetplatformoranyotherreasonsthatcannotbecontrolledbyPartyA;2)PartyBwillnotberesponsiblefortheinterruptionofServiceowingtoordersofgovernmentauthoritiesorjudicialbodies;

  3)PartyAagreestocompensatePartyBanylossattributabletothefaultofthePartyA;

  4)TwopartiesagreethatallclaimsshallbelimitedtodirectdamagesduetothebreachofthisAgreement.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherforanypenalty,consequential,indirect,specialorincidentaldamagesincluding,butnotlimitedto,lossofprofitorlossoftechnologyoroperationrightsorlossofbusinessrights.

  6.Breachofcontract

  IntheeventthateitherPartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.

  7.JurisdictionandLawsuit

  1)ThisContractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedbythelawsofthePeople’sRepublicof【China/Italy】.

  2)Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbythecourtinshanghaithathavethejurisdictionofthedisputes;

  8.ForceMajeure

  Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeure

  occurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.

  Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.

  9.Confidentiality

  Exceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.

  BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheAgreement.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.

  10.EffectivenessoftheContract

  ThisContractcommencesonthedatewhenPartiesreceivesthecontractdulysignedandaffixedwiththecompany’schop.

  11.Miscellaneous

  Thisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopyandeachcopyhasthesamelegalvalidity.

  *Notextbelow*

  Signaturepage

  INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearbelowwritten.

  SIGNED

  by

  )

  Forandonbehalfof

  PartyA:

  (CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

  SIGNED

  by

  )

  Forandonbehalfof

  PartyB:

  (CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

推荐访问:国外公司咨询英文协议怎么写的 英文 协议 国外

相关推荐

2024年度深化城乡融合“十百千万”工程工作总结(全文) 在办公室干部座谈会上讲话稿 在全县招商引资大会上致辞(完整) 经验交流:“五个坚持”创新加强党建设(全文完整) 2024年度经验交流:打造品牌集群,提升党建工作质量【精选推荐】 2024年在“乡村振兴美丽家园”创建活动上经验发言材料 202X年区法学会建设调研报告【精选推荐】 X市经信工作总结和2024年思路(范文推荐) 2024年2024年全国“两会”测试100题(全文完整) 2024年度全文学习2024年安全生产治本攻坚三年行动 解读,英文范文(通用3篇) 青春奋斗的高中生英文演讲稿范文(精选4篇) 商务接待计划英文流程范文(精选3篇) 奥运会颁奖仪式英文致辞【四篇】 2022面试自我介绍英文范本3篇 2022年度合同协议书模板6篇 2022年房屋拆迁补偿协议书12篇 2022年土地流转合同协议书3篇(完整) 关于招生合作协议书【四篇】 农村房屋买卖合同协议书范本范文(精选5篇) 国外儿童房设计要点(全文完整) 国外主要大数据战略 2024年度深化城乡融合“十百千万”工程工作总结(全文) 在办公室干部座谈会上讲话稿 在全县招商引资大会上致辞(完整) 经验交流:“五个坚持”创新加强党建设(全文完整) 2024年度经验交流:打造品牌集群,提升党建工作质量【精选推荐】 2024年在“乡村振兴美丽家园”创建活动上经验发言材料 202X年区法学会建设调研报告【精选推荐】 X市经信工作总结和2024年思路(范文推荐) 2024年2024年全国“两会”测试100题(全文完整) 2024年度全文学习2024年安全生产治本攻坚三年行动 2023美国留学心得体会汇总 【优秀范文】 在国外教育学习考察报告

热门文章

追梦筑梦圆梦演讲稿

最近发表了一篇名为《追梦筑梦圆梦演讲稿》的范文,感觉很有用处,这里给大家转摘到。演讲稿特别注重结构清楚,层次简明。在日新月异的现代社会中,在很多情况下需要用到演讲稿,如何写一份恰当的演讲稿呢?下面是小编为大家整理的追梦筑梦圆梦演讲稿,希望能够帮助到大家!追梦筑梦圆梦演讲稿1尊敬的

2022年度中考优秀作文素材别样美三篇

最近发表了一篇名为《中考优秀作文素材别样的美精选三篇》的范文,好的范文应该跟大家分享,看完如果觉得有帮助请记得(CTRL+D)收藏本页。雨过天晴,花坛边上,几只蜗牛缓缓的爬行着,留下一道彩虹般的痕迹,那柔软的外面,是坚硬的外壳,那也是一道的美丽。下面是小编为大家收集整理的关于素材别样的美精

《********大宣讲特别节目》直播观后感

最近发表了一篇名为《2022《********大宣讲特别节目》直播观后感【精选】》的范文,感觉写的不错,希望对您有帮助,希望对网友有用。,安全,在学校里,在校外,安全这个词恐怕是再熟悉不过了吧,让将安全铭记心中,时进刻刻都做到安全,让父母不再操心,让长辈不再担心,让安全从我做起,从身边

建团百周年活动策划

《2022建团百周年活动策划【精选】》是一篇好的范文,感觉很有用处,希望大家能有所收获。党的领导是共青团顺利发展的关键所在,无论是中国早期青年团的建立,还是中国共青团的正式成立,都离不开党的领导。下面小编为大家整理了2022建团百周年策划【精选】的相关内容,以供参考,希望给大家带来帮助!20

大一暑假社会实践报告(精选文档)

本页是最新发布的《2022大一暑假社会实践报告》的详细范文参考文章,感觉写的不错,希望对您有帮助,希望大家能有所收获。这个暑假过得是否充实呢,有些小伙伴在假期中参加了实践,那么如何做一份报告呢?下面是小编整理的2022大一暑假社会实践报告,仅供参考,希望能够帮助到大家。2022大一暑假社会

2022员工培训学习心得体会范本合集(范文推荐)

最近发表了一篇名为《员工培训学习心得体会范文》的范文,感觉写的不错,希望对您有帮助,为了方便大家的阅读。培训能让员工不断的提高,并清楚的意识到自己的缺点。经过员工培训,你一定有许多的收获,不妨来写一篇员工培训心得。你是否在找正准备撰写“员工培训心得体会范文”,下面小编收集了相关的素材,

2022不期而遇作文600字初中记叙文

《不期而遇作文600字初中记叙文》是一篇好的范文,感觉很有用处,希望对网友有用。,美词,像是袭袭的寒风慢慢轻掠大地,刺刺的,一缕****的阳光下有一小缕的橘红色静静的生长。下面是小编为大家收集整理的关于不期而遇600字初中记叙文,一起来看看吧!不期而遇作文600字篇一苏轼有语人间有味是清欢,或许正是

2022年度幼儿园清明节主题活动总结范本

《2022幼儿园清明节主题活动总结范文【精选】》是一篇好的范文,感觉很有用处,为了方便大家的阅读。,又称踏青节、行清节、三月节、祭祖节等,节期在仲春与暮春之交。清明节源自上古时代的祖先信仰与春祭礼俗,以下是小编整理的2022园清明节主题总结,希望可以提供给大家进行参考和借鉴。2022幼儿园清明节

2022年大学生档案自我鉴定300字10篇

2022年普通大学生个人社会实践实习报告精选服务社会做好思想准备和业务准备,公司内部电脑系统都是统一英文系统,就要求自己以职场……[详细]2022年党员思想汇报例文两篇【完整版】所以在以后的学习和生活中,经历过苦难的中国,工作以及生活中,特别是通过学习党章党纪……[详细]企业员工服务意识培训心得体会

以小见大作文500字范本(范文推荐)

最近发表了一篇名为《以小见大作文500字范文【精选】》的范文,感觉写的不错,希望对您有帮助,重新编辑了一下发到。一件事情的发生,离不开时间、地点、人物、事情的起因、经过和结果这六方面,即常说的六要素,只有交待清楚这几方面,才能使读者对所叙述的事,有个清楚、全面的了解。这里小编

2022年度有关安全学习心得合集(2022年)

本页是最新发布的《有关安全学习心得》的详细范文参考文章,感觉很有用处,看完如果觉得有帮助请记得(CTRL+D)收藏本页。有了一些收获以后,可以记录在心得体会中,这么做能够提升的书面表达能力。相信许多人会觉得心得体会很难写吧,下面是小编为大家收集的有关学习心得,供大家参考借鉴,希望可以帮

小学品德教师期末工作总结范本合集

最近发表了一篇名为《小学品德教师期末工作总结范文》的范文,感觉很有用处,重新整理了一下发到这里[http: www fwwang cn]。时光飞逝,如梭之日,回顾这段时间的工作,一定有许多的艰难困苦,是时候在工作总结中好好总结过去的成绩了。下面小编在这里为大家精心整理了几篇小学教师期