国外公司咨询英文协议怎么写的12篇
国外公司咨询英文协议怎么写的12篇国外公司咨询英文协议怎么写的 咨询费合同范本中英文 合同是当事人或当事两方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。下面就是的咨询费合同范下面是小编为大家整理的国外公司咨询英文协议怎么写的12篇,供大家参考。
篇一:国外公司咨询英文协议怎么写的
咨询费合同范本中英文
合同是当事人或当事两方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。下面就是的咨询费合同范本中英文,一起来看一下吧。
甲方(委托方):乙方(被委托方):签订地点:签订日期:两方经平等协商一致签订本合同,以确认各方权利与义务并共同遵守,商务咨询费合同范本。甲方因融资万元事宜,委托乙方就融资方式、对象选择、操作方法、风险防范措施等事宜,委托乙方提供咨询效劳。1、帮助甲方联系或者寻找适合甲方融资需求的对象;2、对甲方拟进展的融资方案进展可行性论证;3、帮助或者代理甲方与潜在的融资对象进展初步的商业谈判或者协商;4、根据融资意向两方的详细情况,为甲方拟定融资参考方案;5、帮助或者指导甲方准备融资方案执行过程中所需的根本资料。就乙方提供的咨询效劳,甲方向乙方支付的报酬为:甲方按实际取得融资额的%向乙方支付效劳费。效劳费在融资通过审批并取得前一次性向乙方支付。乙方收取甲方按本合同约定支付的效劳费后,为甲方提供的效劳至以下条件之一出现时止:⑴甲方与合作对方实现成功合作,即甲方与合作对方主要合作合同签订;⑵甲方以书面形式通知乙方放弃融资方案;⑶甲方已经
实际失去融资条件;⑷甲方三次以上放弃与乙方联系的客户进展实质性谈判,合同范本《商务咨询费合同范本》。
为履行本合同,甲方向乙方提供的融资信息、关于主体与资信情况的信息,经甲方特别明示为保密信息的,乙方应承担保密责任,未经甲方书面许可不得擅自向第三人提供或者泄露,但为履行本合同所必需的除外。
1、乙方为履行本合同向甲方提供的所有信息、资料、方案与措施等均供甲方参考,对甲方使用后可能产生的风险不承担任何责任。2、乙方对帮助或者指导甲方所取得的合作对方的调查资料的真实性,对合作对象资信状况与承担责任的能力不作任何保证。3、乙方对所提供咨询效劳是否能使甲方实现拟融资目的不作任何保证,甲方支付费用后,不得以任何理由要求乙方全部或者部分返还。4、对甲方与合作对方之间的合作合同的履行,乙方不承担任何责任。
1、甲方逾期支付费用的,乙方有权在收到费用前暂停履行本合同约定义务。2、甲方逾期支付效劳费的,应按逾期支付金额每日千分之二向乙方支付违约金。3、乙方收到甲方费用后拒不提供本合同约定效劳的,应全额退还甲方已支付效劳费。
因履行本合同发生争议两方不能协商解决时,任何一方认为需通过诉讼方式解决的,由乙方所在地人民法院管辖。
1、对本合同的修改需以书面方式进展,并且签名代表人及印章应与本合同签名与印章相符。2、本合同一式贰份,两方可执一份具有同等法律效力。3、本合同经两方签章生效。
本合同签订于年月日甲方:代表人:
日期:乙方:代表人:日期:
篇二:国外公司咨询英文协议怎么写的
CONSULTANCYAGREEMENT
BETWEENPARTYAANDPARTYB
Thisagreementismadebyandbetween:PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeople’sRepublicofChina,havingitsregisteredofficeinxxxxxxx(Hereafterreferredtoas“PARTYA")
ANDPARTYB,XXXXXXXXXX(Hereafterreferredtoas“PARTYB”)PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject")
Whereas:1.PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;2.PartyBisagreeabletosuchcooperation;NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:ARITCLE1–APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX
(COUNTRY)forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement。Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement。1.2PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement。1.3TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY)。ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT2。1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB3。1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT。PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA’sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB'swork。
2
3。2UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincluding
informationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient'scountrywhichcouldbenecessary。TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject。AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.ARTICLE4–CONFIDENTIALITY
4。1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.4。2AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.ARTICLE5–REMUNERATION5。1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement。5.2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:
Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties'friendlydiscussion。5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartyBinwriting,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract。
5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyA’seffectivereceiptofeachpaymentfromtheClient.
ARTICLE6–VALIDITYANDTERM
3
6.1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires。
6。2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecomeineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed。
ARTICLE7—FORCEMAJEURE7。1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.7.2InthisClause,“ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformitsobligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,anychangeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsorregulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement。
7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident。7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.
ARTICLE8–LANGUAGE
8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglishARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATION
4
9。1
Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,
construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsof
thePeople'sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.
9。2
Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirst
settledthroughfriendlynegotiationbybothParties。IncasebothPartiesreachno
settlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedto
ChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplicationforarbitration。
ThearbitrationshallproceedinBEIJING.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties。Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties
9.3Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthe
arbitrator’sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotectrelevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights。
9。4
Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinueto
performtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosemattersunderarbitration。
ARTICLE10–ENTIREAGREEMENT
TheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein。ARTICLE11–NOWAIVER
ThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement。ARTICLE12–WRITTENCHANGES
5
ThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties。ARTICLE13–HEADINGS
HeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement。
Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach。
Forandbehalfof:PARTYABy
______________________________NameTitle
Forandbehalfof:
PARTYB
By_____________________________NameTitle
6
篇三:国外公司咨询英文协议怎么写的
咨询服务合同中英文
篇一:(修正)服务合同中英文版-43884USD
SERVECONTRACT服务合同
ContractNo.
BC/HS20-4合同编号BC/HS20-4
PartyA:(Supplier)NORINCOEquipmentCo.
Ltd北方装备有限责任公司
PartyB:(Receiver)CHINAHUASHIGROUPREPRESENTA??OEMANGOLA,LIMITADA中国海山集团有限公司安哥拉分公司
PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:甲乙双方根据本合同所列条文,以及同意此合同受法律约束的情况下,一致达成协议如下:
1.
Itemofserve服务内容
The“Serve”hereinreferredto,isarmoredcar.
TheimprovingforbulletproofgradecoversB1-B6.
本合同所指的服务,是指对装甲车的维修、改造及咨询服务,改造内容为针对B1-B6级的防弹改造。
UponrequestbythePartyB,thePartyAshallkeepthePartyBinformedaboutthelations,features,andspecifationsintheareaofArmoredcarastheymaybroadenorchangefromtimetotimeaswellasbeavailableforassistinginqualitycontrolissues.
应乙方要求,甲方应随时告知乙方有关运钞车领域的应用、特点和规格,因为此类信息可能不时地扩大或改变,同时有助于质量控制。
2、Competition竞争
ThePartyArepresentstothePartyBthatdoesnothaveanyAgreementorContracttoprovideconsultingservestoanyotherparty,firm,orcompanyintheArmoredcarindustryonmattersrelatingtothescopeofthisconsultancy,andwillnotenterintoanysuchAgreementorContractduringthetermofthisContract.
ThepartyBacknowledgesandagrees,however,thatnothinginthisContractshallaffecttheobligationofPartyA,orresearchonbehalfof,thePartyAoranycomponentofThePartyA,including,butnotlimitedto,obligationsorresearchofthePartyAinconnectionwithatransferbythePartyAofmaterialsorintellectualpropertydevelopedinwholeorinpartbythePartyA,orinconnectionwithresearchcollaborations.
甲方向乙方保证甲方不会在此咨询范围内没有任何协议或合同向运钞车行业的任何一方、公司提供咨询服务,并在此合同期限内也不会签署此类协议或合同。乙方认可并同意,然而,此协议没有任何条款能改变顾问方对其任何组成部分的义务或代表甲方及其任何组成部分进行的研究,包括但不限于,由甲方全部或部分开发的知识产权或材料或和研究合作有关的转让。
3.
PreandPaymentTerms价格及支付条约
PartyBagreestopaytheamountofservefeesforthefiedtermofserveaslistedbelowto
PartyA.
乙方同意按合同注明的服务期间支付甲方如下服务费用。
TotalAmount:43,884美元
SAYUSDOLLARFORTYTHREETHOUSANDANDEIGHTHUNDREDEIGHTYFOURONLY.
4.
Breachofcontract违约规定
IntheeventthateitherpartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomlosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomlosses.
任何一方因违反本合同的任何条款导致对方蒙受经济损失的,违约一方应有义务赔偿对方相关经济损失。
5.
JurisdtionandLawsuit司法诉讼
ThisContractisconstructedandtobeeecutedandinterpretedbythelawsofthePeople’sRepublofChina.
篇四:国外公司咨询英文协议怎么写的
与国外客户达成代理协议的合同(协议)模板
AGENCYAGREEMENTDate:...
Thisagreementismadebyandenteredintobetween_________(hereinafterreferredtoasPartyA)and__________(hereinafterreferredtoasPartyB)wherebyPartyAagreestoappointPartyBtoactasitssoleagentfortheunder-mentionedcommodity(ies)inthedesignatedterritoryonthetermsandconditionssetforthbelow:
(1)NameofCommodity(ies)(2)Territory
TheterritorycoveredbythisAgreementisconfinedto...only.PartyBshallnothandleanyofthespecifiedcommodity(ies)ofotheroriginsinthesaidterritoryandPartyAagreesnottosellanyofthespecifiedcommodity(ies)toothersfirmsorimportersinthesaidterritoryexceptasprovideinArticle(10).PartyAshallrefertoPartyBallenquiriesreceivedfromclientsinthesaidterritory.HoweverifathirdpartyinsistsondoingbusinessdirectwithPartyAthelattershallhavetherighttodobusinessdirectwiththethirdpartyandshallreserveforPartyBaxx%commissiononthetransaction.
(3)PriceandQuantity:ThepriceandquantityforthegoodsofeachtransactionaretobefixedthroughnegotiationsbybothpartiesEachtransactionissubjecttopartyA'sfinalconfirmation.
(4)MinimumTurnover:PartyBundertakestoplacewithpartyAordersamountingto...inthedurationofthisagreement.Theamountoftheordersplacedduringthefirstthreemonthsshallnotbelessthan1/4ofthetotalamountasmentionedabove.
(5)Payment:Paymentistobemadebyconfirmedirrevocableletterofcreditwithoutrecourseavailablebysightdraftuponpresentationofshippingdocumentstothenegotiatingbankin...TheletterofcreditforeachordershallreachPartyA...daysbeforethedateofshipment.
(6)Commission:PartyAagreestopaypartyBacommissionof...%(...percent)onFOBvalueofordersplacedbypartyBunderthisAgreement.NocommissionshallbepaiduntilafterPartyAreceivesthefullpaymentfortheorderconcerned.
(7)Advertising&PublicityPartyAshalltakeeveryeffectivemeasuretoadvertisetheproductsunderAgencyinordertoexpandthesalesoftheproductsinthedurationofthisAgreementPartyAshallalsoprovidePartyBfreeofchargewiththeadvertisingmaterialsifavailable.
(8)Arbitation:AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththisAgreementshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationincasenosettlementcouldbereachedthroughnegotiationthecaseshallbereferredtoathirdpartyapprovedbybothpartiesforarbitration.Thearbitralawardmadebythethirdpartyisfinalandbindinguponbothparties.
(9)Tender:PartyBundertakestoforwardpromptlytoPartyAallcallsfortendersissuedbylocalgovernmentbodiesortheirappointedrepresentativeforthesupplyofthecommodity(ies)coveredbythisAagreementtogetherwithallrelevantinformationand/ormaterials.ShouldPartyAdecidetosubmitatenderoffersshallbemadethroughPartyBwithpriority.ThepricesaretobemutuallydecidedoneachoccasionPartyAhoweverreservestherighttosubmitofferseitherdirectlyorthroughathirdpartywithoutbeingboundbythisAgreement.
(10)TransactionwithGovernmentalBodies:ThetransactionsconcludedbetweenGovernmentalbodiesofPartyA'scountryandthoseofPartyB'sarenotrestrictedbythetermsandconditionsofthisAgreementnorshalltheamountofsuchtransactionsbecountedaspartoftheturnovermentionedinthisAgreement.
(11)MarketReport:InordertokeeppartywellinformedoftheprevailingmarketconditionspartyBshallundertaketosupplypartyAatleastonceacalendarquarteroratanytimewhennecessarywithmarketreportcoveringinformationonchangesoflocalregulationsinconnectionwiththeimportationandsalesofthecommodity(ies)coveredbythisAgreementlocalmarkettendencybuyer'scommentsonqualitypackingpriceetc.ofthegoodssuppliedbypartyAunderthisAgreement.PartyBshallalsosupplypartyAwithquotationssamplesandadvertisingmattersofsimilarcommodity(ies)ofotherssuppliers.
(12)AmendmentandSupplements:Anyamendmentsand/orsupplementstothisagreementshallbemadeinwritinganddulyconfirmedbybothpartiesthroughnegotiationandsuchamendmentsand/orsupplementsshallberegardedasanintegralpartofthisAgreement.
(13)ValidityoftheAgreement:Thisagreementwhendulysignedbythepartiesconcernedshallremainvalidforaperiodof....commencingfrom...andterminatingon...ifnowrittenobxxxxjectionisraisedbyeitherpartyonemonthbeforeitsexpirationthisAgreementshallbeautomaticallyextendedforanotheroneyear.
(14)IntheeventofabreachofanyoftheprovisionsofthisAgreementbyoneofthepartiestheotherpartyisentitledtocancelthisAgreementforthwithbygivingnoticeinwritingtothedefaultingparty.
ThisagreementismakeoutinChineseandEnglishbothversionsbeingequallyvalidEachpartyshallkeeponeoriginalofthisAgreements.
PartyA.【中文版】
PartyB.
代理协议日期:...
本协议是由_________(以下简称甲方)和__________(以下简称乙方)达成并签订,甲方同意委托乙方按以下规定的条款,在指定区域作为以下商品的独家代理在:(1)商品名称(2)区域本协议所涵盖的区域只限于......。乙方不得在本区域经营任何来自其他货源的该指定的商品,甲方同意不出售任何该特定商品给上述区域的其他企业或进口商。除了在条款(10)规定的情况之外。甲方要把从上述区域接到的客户提交给乙方。但是,如果第三方坚持要与甲方直接做生意,后者有权直接与第三方直接做生意的权利,甲方应为乙方提交交易金额XX%的佣金。
(3)价格和数量:每笔交易商品的价格和数量,是通过双方协商谈判确定的,但每一笔交易是由甲方的最终确认。
(4)最低营业额:乙方承诺甲方在本协议期间内从甲方订购金额达到......。前三个月订单的总额不得少于上述总金额的1/4。
(5)支付:付款方式必须是经保兑的,不可撤消的信用证,无追索权的,凭即期汇票连同货运单据在议付行......议付。每个订单的信用证要在装运日....天以前到达甲方。
(6)佣金:甲方同意在本协议下乙方从甲方订购的订单按订单的FOB价格向乙方支付...%的佣金(...百分比)。甲方在收到有关订单的全额付款后才能给乙方支付佣金。
(7)广告与宣传:甲方应采必要措施给本协议下的产品做广告,为了在本协议有效期内扩大产品的销售,如果可能的话,甲方也应向乙方提供免费的广告材料。
(8)仲裁:与本协议的执行,或者相关的一切争议,应通过友好协商的方式解决,如果友好协议不能一致,该案件应提交由双方仲裁认可的第三方。由第三方作出的仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
(9)投标:乙方承诺立即向甲方转交当地政府机构或者其指定的代表发起的对本协议下的产品招标资料和有相关的所有信息和/或材料。若甲方决定参加投标,投标应优先通过乙方进行。在每一次的价格将由双方共同决定。甲方,无论如何,保留直接或通过第三方提交投标的权利,不受本协议的约束。
(10)与政府机构的交易:
甲方国家的政府机构和乙方国家政府机构之间达成的交易,不受本协议的条款的限制,也不得将此类交易的金额算作本协议中提到的营业额的一部分。
(11)市场报告:为了保证甲方充分了解现行市场情况,乙方应承担向甲方至少每个季度一次,或者在任何需要的时候,提供市场有关与本协议项下的产品进口与销售相关的地方规章的变动信息,以及当地市场发展趋势,买方对本协议下甲方提供的产品质量,包装,价格等的意见反馈。乙方还应将其他供应商的类似商品的报价,样品和广告事宜等信息向甲方提供。
(12)修订和补充:任何对本协议的修改和/或补充都应以书面形式,并经过双方商谈和确认。该修订/或补充应被视为本协议的不可分割的组成部分。
(13)该协议有效期:本协议经有关各方正式签署,应保持有效期从....开始到...终止,如果任何一方没有以书面形式在期满前一个月提出相反意见,本协议应自动延长一年。
(14)如果任何一方违反本协议任何规定,另一方有权通过向违约方发出书面通知立即取销此协议。
本协议是用中国和英文两种文本做出并具有同等效力,各方应保持本协议的原件。
甲方:
乙方:
篇五:国外公司咨询英文协议怎么写的
CONSULTANCYAGREEMENT
BETWEENPARTYAANDPARTYB
精品文库
Thisagreementismadebyandbetween:
PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeopleregisteredofficeinxxxxxxx(HereafterreferredtoasPARTY“A”)
AND
’sRepublicofChina,havingits
PARTYB,XXXXXXXXXX(HereafterreferredtoasPARTY“B”)
PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject)”
Whereas:
1.
PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;
2.
PartyBisagreeabletosuchcooperation;
NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:
ARITCLE1–APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX
(COUNTRY)forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement.Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement.1.2PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement.1.3TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY).
欢迎下载
2
精品文库
ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT2.1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.
ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB
3.1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT.
PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA'sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB’swork.
3.2UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincludinginformationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient’scountrywhichcouldbenecessary.TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject.AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.
ARTICLE4–CONFIDENTIALITY
欢迎下载
3
精品文库
4.1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.4.2AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.
ARTICLE5–REMUNERATION
5.1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement.
5.2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:
Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties’friendlydiscussion.
5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartywritBing,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract.
5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyAeffective’sreceiptofeachpaymentfromtheClient.
ARTICLE6–VALIDITYANDTERM
6.1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires.6.2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecome
欢迎下载
4
精品文库
ineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed.
ARTICLE7-FORCEMAJEURE
7.1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.
7.2InthisClause,
“ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,
beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformits
obligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,any
changeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsor
regulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement.
7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident.
7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.
ARTICLE8–LANGUAGE8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglish
ARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATION
欢迎下载
5
精品文库
9.1Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.9.2Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirstsettledthroughfriendlynegotiationbybothParties.IncasebothPartiesreachnosettlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplicationforarbitration.ThearbitrationshallproceedinBEIJING.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties.Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties9.3Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthearbitrator'sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotectrelevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights.9.4Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosemattersunderarbitration.
ARTICLE10–ENTIREAGREEMENTTheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein.
ARTICLE11–NOWAIVERThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement.
ARTICLE12–WRITTENCHANGES
欢迎下载
6
精品文库
ThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties.
ARTICLE13–HEADINGSHeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement.
Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach.
Forandbehalfof:
PARTYABy______________________________Name
Title
Forandbehalfof:
PARTYB
By_____________________________NameTitle
欢迎下载
7
篇六:国外公司咨询英文协议怎么写的
CONSULTINGSERVICEAGREEMENT咨询服务协议
THISCONSULTINGSERVICEAGREEMENT(the“Agreement”)
datedthisdayof
,
.
BETWEEN:
CLIENT
CONSULTANT
(the“Client”)
(the“Consultant”)
BACKGROUND
A.TheClientisoftheopinionthattheConsultanthasthenecessaryqualifications,experienceandabilitiestoprovideconsultingservicestotheClient.
B.TheConsultantisagreeabletoprovidingsuchconsultingservicestotheClientonthetermsandconditionssetoutinthisAgreement.
INCONSIDERATIONOFthemattersdescribedaboveandofthemutualbenefitsandobligationssetforthinthisAgreement,thereceiptandsufficiencyofwhichconsiderationisherebyacknowledged,theClientandtheConsultant(individuallythe“Party”andcollectivelythe“Parties”tothisAgreement)agreeasfollows:
SERVICESPROVIDED
1.TheClientherebyagreestoengagetheConsultanttoprovidetheClientwiththefollowingconsultingservices(the“Services”):
1
2.TheServiceswillalsoincludeanyotherconsultingtaskswhichthePartiesmayagreeon.herebyagreestoprovidesuchServicestotheClient.
TERMOFAGREEMENT
3.ThetermofthisAgreement(the“Term”)willbeginonthedateofthisAgreementandwillremaininfullforceandeffectuntilthecompletionoftheServices,subjecttoearlierterminationasprovidedinthisAgreement.ThetermmaybeextendedwiththewrittenconsentoftheParties.
PERFORMANCE
4.ThePartiesagreetodoeverythingnecessarytoensurethatthetermsofthisAgreementtakeeffect.
CURRENCY
5.ExceptasotherwiseprovidedinthisAgreement,allmonetaryamountsreferredtointhisAgreementareinRMB(RenMinBiYuan).
COMPENSATION
6.TheConsultantwillchargetheClientaflatfeeof¥fortheServices(the“Compensation”).
7.TheClientwillbeinvoicedwhentheServicesarecomplete.
8.InvoicessubmittedbytheConsultanttotheClientareduewithin30daysofreceipt.9.IntheeventthatthisAgreementisterminatedbytheClientpriortocompletionoftheServicesbutwheretheServiceshavebeenpartiallyperformed,theConsultantwillbeentitledtoproratapaymentoftheCompensationtothedateofterminationprovidedthattherehasbeennobreachofcontractonthepartoftheConsultant.
10.TheCompensationasstatedinthisAgreementdoesnotincludesalestax,orotherapplicabledutiesasmayberequiredbylaw.Anysales
2
taxanddutiesrequiredbylawwillbechargedtotheClientinadditiontotheCompensation.
REIMBURSEMENTOFEXPENSES
11.TheConsultantwillbereimbursedfromtimetotimeforreasonableandnecessaryexpensesincurredbytheConsultantinconnectionwithprovidingtheServices.12.AllexpensesmustbepreapprovedbytheClient.
CONFIDENTIALITY
13.Confidentialinformation(the“ConfidentialInformation”)referstoanydataorinformationrelatingtotheClient,whetherbusinessorpersonal,whichwouldreasonablyconsideredtobeprivateorproprietarytotheClientandthatisnotgenerallyknownandwherethereleaseofthatConfidentialInformationcouldreasonablybeexpectedtocauseharmtotheClient.
14.TheConsultantagreesthattheywillnotdisclose,divulge,reveal,reportoruse,foranypurpose,anyConfidentialInformationwhichtheConsultanthasobtained,exceptasauthorizedbytheClientorasrequiredbylaw.TheobligationsofconfidentialitywillapplyduringtheTermandwillsurviveindefinitelyuponterminationofthisAgreement.
15.AllwrittenandoralinformationandmaterialdisclosedorprovidedbytheClienttotheConsultantunderthisAgreementisConfidentialInformationregardlessofwhetheritwasprovidedbeforeorafterthedateofthisAgreementorhowitwasprovidedtotheConsultant.
OWNERSHIPOFINTELLECTUALPROPERTY
16.Allintellectualpropertyandrelatedmaterial,includinganytradesecrets,moralrights,goodwill,relevantregistrationsorapplicationsforregistration,andrightsinanypatent,copyright,trademark,tradedress,industrialdesignandtradename(the“IntellectualProperty”)thatisdevelopedorproducedunderthisAgreement,isa“workmadeforhire”
3
andwillbethesolepropertyoftheClient.TheuseoftheIntellectualPropertybytheClientwillnotbyrestrictedinanymanner.
17.TheConsultantmaynotusetheIntellectualPropertyforanypurposeotherthanthatcontractedforinthisAgreementexceptwiththewrittenconsentoftheClient.TheConsultantwillberesponsibleforanyandalldamagesresultingfromtheunauthorizeduseoftheIntellectualProperty.
RETURNOFPROPERTY
18.UpontheexpirationorterminationofthisAgreement,theConsultantwillreturntotheClientanyproperty,documentation,records,orConfidentialInformationwhichisthepropertyoftheClient.
CAPACITY/INDEPENDENTCONTRACTOR
19.InprovidingtheServicesunderthisAgreementitisexpresslyagreedthattheConsultantisactingasanindependentcontractorandnotasanemployee.TheConsultantandtheClientacknowledgethatthisAgreementdoesnotcreateapartnershiporjointventurebetweenthem,andisexclusivelyacontractforservice.TheClientisnotrequiredtopay,ormakeanycontributionsto,anysocialsecurity,local,statetax,unemploymentcompensation,workers’compensation,insurancepremium,profit-sharing,pensionoranyotheremployeebenefitfortheConsultantduringtheTerm.TheConsultantisresponsibleforpaying,andcomplyingwithreportingrequirementsfor,alllocal,statetaxesrelatedtopaymentsmadetotheConsultantunderthisAgreement.
NOTICE
20.Allnotices,requests,demandsorothercommunicationsrequiredorpermittedbythetermsofthisAgreementwillbegiveninwrittenanddeliveredtothePartiesatthe
followingaddresses:
4
a.
b.
ortosuchotheraddressaseitherPartymayfromtimetotimenotifytheother,andwillbedeemedtobeproperlydelivered(a)immediatelyuponbeingservedpersonally,(b)twodaysafterbeingdepositedwiththepostalserviceifservedbyregisteredmail,or(c)thefollowingdayafterbeingdepositedwithanovernightcourier.
INDEMNIFICATION
21.Excepttotheextentpaidinsettlementfromanyapplicableinsurancepolicies,andtotheextentpermittedbyapplicablelaw,eachPartyagreestoindemnifyandholdharmlesstheotherParty,anditsrespectiveaffiliates,officers,agents,employees,andpermittedsuccessorsandassignsagainstanyandallclaims,losses,damages,liabilities,penalties,punitivedamages,expenses,reasonablelegalfeesandcostsofanykindoramountwhatsoever,whichresultfromorariseoutofanyactoromissionoftheindemnifyingparty,itsrespectiveaffiliates,officers,agents,employees,andpermittedsuccessorsandassignsthatoccursinconnectionwiththisAgreement.ThisindemnificationwillsurvivetheterminationofthisAgreement.
MODIFICATIONOFAGREEMENT
22.AnyamendmentormodificationofthisAgreementoradditionalobligationassumedbyeitherPartyinconnectionwiththisAgreementwillonlybebindingifevidenceinwritingsignedbyeachPartyoranauthorizedrepresentativeofeachParty.
TIMEOFTHEESSENCE
23.TimeisoftheessenceinthisAgreement.NoextensionorvariationofthisAgreementwilloperateasawaiverofthisprovision.
ASSIGNMENT
5
24.TheConsultantwillnotvoluntarily,orbyoperationoflaw,assignorotherwisetransferitsobligationsunderthisAgreementwithoutthepriorwrittenconsentoftheClient.
ENTIREAGREEMENT
25.Itisagreedthatthereisnorepresentation,warranty,collateralagreementorconditionaffectingthisAgreementexceptasexpresslyprovidedinthisAgreement.
ENUREMENT
26.ThisAgreementwillenuretothebenefitofandbebindingonthePartiesandtheirrespectiveheirs,executors,administratorsandpermittedsuccessorsandassigns.
FORCEMAJEURE
27.TheConsultantshallbeexcusedforfailuretoprovidetheServiceshereundertotheextentthatsuchfailureisdirectlyorindirectlycausedbyanoccurrencecommonlyknownas“forcemajeure”,includingwithoutlimitation,delaysarisingoutofactsofGod,actsorordersofagovernment,agencyorinstrumentalitythereof(whetheroffactorlaw),actsofpublicenemy,riots,embargoes,strikesorotherconcertedactsofworkers(withoftheConsultantorotherpersons),casualtiesoraccidents,deliveryofmaterials,transportationorshortageofships,cars,trucks,fuel,power,laborormaterialsoranyothercauses,circumstancesorcontingenciesthatarebeyondthecontroloftheConsultant;provided,however,thattheConsultantshalluseitsbesteffortstoresumeprovisionoftheServicesassoonaspossible.NotwithstandinganyeventsoperatingtoexcuseperformancebytheConsultant,thisAgreementshallcontinueinfullforcefortheremainderofthetermandanyrenewalsthereof.
TITLES/HEADINGS
28.HeadingsareinsertedfortheconvenienceofthePartiesonlyandarenottobeconsideredwheninterpretingthisAgreement.
6
GOVERNINGLAW
29.ThisAgreementwillbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.
HANDLINGOFDISPUTES
30.AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisAgreementshallbesubmittedtoShenzhenCourtofInternationalArbitrationMediationCenterformediation.Ifthemediationissuccessful,thePartiesagreetosubmitthesettlementagreementtoSCIAtorequestthatanarbitralawardberenderedinaccordancewiththeArbitrationRulesandbasedonthetermsofthesettlementagreement.IfanyPartyisunwillingtomediateorthemediationfails,thedisputeshallbereferredtoSCIAforarbitration."
SEVERABLITY
31.IntheeventthatanyoftheprovisionsofthisAgreementareheldtobeinvalidorunenforceableinwholeorinpart,allotherprovisionswillneverthelesscontinuetobevalidandenforceablewiththeinvalidorunenforceablepartsseveredfromtheremainderofthisAgreement.
WAIVER
32.ThewaiverbyeitherPartyofabreach,default,delayoromissionofanyoftheprovisionsofthisAgreementbytheotherPartywillnotbeconstruedasawaiverofanysubsequentbreachofthesameorotherprovisions.
INWITNESSWHEREOFthePartieshavedulyaffixedtheir
signaturesunderhandandsealonthisday
of
,.
(Client)
(Consultant)
7
篇七:国外公司咨询英文协议怎么写的
乙方须签署所有适当的文件采取所有适当的行动递交所有的文件和或申请提供所有适当的协助以及做出所有其他依据甲方的自行决定认为是必要的行为以将任何对该等知识产权的所有权权利和权益赋予甲方和或完善对甲方此等知识产权权利的保护
独家业务合作协议
ExclusiveBusinessCooperationAgreement
本独家业务合作协议(下称“本协议”)由以下双方于x年12月6日在中华人民共和国(下称“中国”)北京市签署。
ThisExclusiveBusinessCooperationAgreement(this“Agreement”)ismadeandenteredintobyandbetweenthefollowingpartiesonDecember6,2010inBeijing,thePeople’sRepublicofChina(“China”orthe“PRC”).
甲方:xx科技发展(北京)有限公司地址:xPartyA:xAddress:x
乙方:xx(上海)广告传媒有限公司地址:xPartyB:Rx
甲方和乙方以下各称为“一方”,统称为“双方”。EachofPartyAandPartyBshallbehereinafterreferredtoasa“Party”respectively,andasthe“Parties”collectively.
鉴于:Whereas,
1.甲方是一家在中国注册的外商独资企业,拥有提供技术和咨询服务的必要资源;PartyAisawholly-foreign-ownedenterpriseestablishedinChina,andhasthenecessaryresourcestoprovidetechnicalandconsultingservices;
2.乙方是一家在中国注册的内资有限责任公司,经中国有关政府部门批准可以从事[设计、制作、代理、发布各类广告,计算机网络科技领域内的技术开发、技术服务、技术咨询、技术转让,计算机软硬件的销售等]业务(合称“主营业务”);
PartyBisalimitedliabilitycompanyregisteredinChina.Asapprovedbytherelevantgovernmentalauthorities,PartyBisengaginginthebusinessof[Advertisementofdesigning,producing,distributingasanagency;thedeveloping,serving,consultingofcomputersciencenetworkstechnologyandtechnologyresell;computerhardwareselling](collectively,the“PrincipalBusiness”).
3.甲方同意利用其技术、人员和信息优势,在本协议期间向乙方提供有关主营业务的独家技术和业务支持和咨询服务,乙方同意接受甲方或其指定方按本协议条款的规定提供的咨询和各种服务。
PartyAiswillingtoprovidePartyBwithtechnicalsupport,consultingservicesandothercommercialservicesonexclusivebasisinrelationtothePrincipalBusinessduringthetermofthisAgreement,utilizingitsadvantagesintechnology,humanresources,andinformation,andPartyBiswillingtoacceptsuchservicesprovidedbyPartyAorPartyA'sdesignee(s),eachonthetermssetforthherein.
据此,甲方和乙方经协商一致,达成如下协议:Now,therefore,throughmutualdiscussion,thePartieshavereachedthefollowingagreements:
1.
服务提供
ServicesProvidedbyPartyA
1.1按照本协议条款和条件,乙方在此委任甲方在本协议期间作为乙方的独家服务提供者向乙方提供全面的技术支持、业务支持和相关咨询服务,具体内容包括所有在乙方主营业务范围内由甲方不时决定必要的服务,包括但不限于以下内容:[广告代理、技术服务、业务咨询、资产设备租赁、市场咨询、系统集成、产品研发和系统维护。]
PartyBherebyappointsPartyAasPartyB'sexclusiveservicesprovidertoprovidePartyBwithcompletetechnicalsupport,businesssupportandrelatedconsultingservicesduringthetermofthisAgreement,inaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreement,whichmayincludeallnecessaryserviceswithinthescopeofthePrincipalBusinessasmaybedeterminedfromtimetotimebyPartyA,suchasbutnotlimitedtoadvertisingagency,technicalservices,businessconsultations,equipmentorpropertyleasing,marketingconsultancy,systemintegration,productresearchanddevelopment,andsystemmaintenance.
1.2乙方接受甲方的咨询和服务。乙方进一步同意,除非经甲方事先书面同意,在本协议期间,就本协议约定的服务或其他事宜,乙方不得直接或间接地从任何第三方获得任何与本协议相同或类似的咨询和/或服务,并不得与任何第三方就本协议所述事项建立任何类似的合作关系。双方同意,甲方可以指定其他方(该被指定方可以与乙方签署本协议第1.3条描述的某些协议)为乙方提供本协议约定的服务和/或支持。
PartyBagreestoacceptalltheconsultationsandservicesprovidedbyPartyA.PartyBfurtheragreesthatunlesswithPartyA'spriorwrittenconsent,duringthetermofthisAgreement,PartyBshallnotdirectlyorindirectlyacceptthesameoranysimilarconsultationsand/orservicesprovidedbyanythirdpartyandshallnotestablishsimilarcorporationrelationshipwithanythirdpartyregardingthematterscontemplatedbythisAgreement.PartyAmayappointotherparties,whomayenterintocertainagreementsdescribedinSection1.3withPartyB,toprovidePartyBwiththeconsultationsand/orservicesunderthisAgreement.
1.3服务的提供方式ServiceProvidingMethodology
1.3.1甲、乙双方同意在本协议有效期内,视情况而定,乙方可以与甲方或甲方指定的其他方进一步签订技术服务协议和咨询服务协议,对各项技术服务、咨询服务的具体内容、方式、人员、收费等进行约定。
PartyAandPartyBagreethatduringthetermofthisAgreement,wherenecessary,PartyBmayenterintofurthertechnicalserviceagreementsorconsultingserviceagreementswithPartyAoranyotherpartydesignatedbyPartyA,whichshallprovidethespecificcontents,manner,personnel,andfeesforthespecifictechnicalservicesandconsultingservices.
1.3.2为更好地履行本协议,甲乙双方同意,视情况而定,乙方在本协议有效期内将与甲方或甲方指定的其他方根据业务进展需要随时签署设备、资产的租用协议,由甲方或其指定方将有关的设备、资产提供给乙方使用。
TofulfillthisAgreement,PartyAandPartyBagreethatduringthetermofthisAgreement,wherenecessary,PartyBmayenterintoequipmentorpropertyleaseswithPartyAoranyotherpartydesignatedbyPartyAwhichshallpermitPartyBtousePartyA'soritsdesignee’srelevantequipmentorpropertybasedontheneedsofthebusinessofPartyB.
2.
服务的价格和支付方式
TheCalculationandPaymentoftheServiceFees
双方同意,就本协议项下甲方向乙方提供的各项服务,乙方应将相当于其净收入100%的款项支付给甲方作为服务费(“服务费”),但经双方协商和甲方事先书面同意,服务费的金额可以根据甲方当月的服务内容和乙方的经营需要进行调整。服务费应当按月支付;乙方应于每月最后一天的30日内,(a)向甲方提供乙方当月的管理报表和经营数据,包括乙方在当月的净收入额(“每月净收入”);(b)将每月净收入的100%或甲方同意的其他金额支付给甲方(“月付款”)。乙方应于每个财政年度末的90日内,(a)向甲方提供乙方在本财政年度的经审计的财务报表,该财务报表应当经由甲方批准的独立注册会计师审计并认证;(b)如果按照经审计的财务报表显示,本财政年度内乙方向甲方支付的月付款的总额有任何不足,乙方应向甲方支付差额。
BothPartiesagreethat,inconsiderationoftheservicesprovidedbyPartyA,PartyBshallpaytoPartyAthefees(the“ServiceFees”)equalto100%ofthenetincomeofPartyB,providedthatuponmutualdiscussionbetweenthePartiesandthepriorwrittenconsentbyPartyA,therateofServiceFeesmaybeadjustedbasedontheservicesrenderedbyPartyAinthatmonthandtheoperationalneedsofPartyB.TheServiceFeesshallbedueandpayableonamonthlybasis;within30daysaftertheendofeach
month,PartyBshall(a)delivertoPartyAthemanagementaccountsandoperatingstatisticsofPartyBforsuchmonth,includingthenetincomeofPartyBduringsuchmonth(the“MonthlyNetIncome”),and(b)pay100%ofsuchMonthlyNetIncome,orotheramountagreedbyPartyA,toPartyA(eachsuchpayment,a“MonthlyPayment”).Withinninety(90)daysaftertheendofeachfiscalyear,PartyBshall(a)delivertoPartyAauditedfinancialstatementsofPartyBforsuchfiscalyear,whichshallbeauditedandcertifiedbyanindependentcertifiedpublicaccountantapprovedbyPartyA,and(b)payanamounttoPartyAequaltotheshortfall,ifany,ofthenetincomeofPartyBforsuchfiscalyear,asshowninsuchauditedfinancialstatements,ascomparedtotheaggregateamountoftheMonthlyPaymentspaidbyPartyBtoPartyAinsuchfiscalyear.
3.
知识产权和保密条款
IntellectualPropertyRightsandConfidentialityClauses
3.1在中国法律允许的范围内,甲方对履行本协议而产生或创造的任何权利、所有权、权益和所有知识产权包括但不限于著作权、专利权、专利申请权、软件、技术秘密、商业机密及其他均享有独占的和排他的权利和利益。乙方须签署所有适当的文件,采取所有适当的行动,递交所有的文件和/或申请,提供所有适当的协助,以及做出所有其他依据甲方的自行决定认为是必要的行为,以将任何对该等知识产权的所有权、权利和权益赋予甲方,和/或完善对甲方此等知识产权权利的保护。
TotheextentpermittedunderthePRClaws,PartyAshallhaveexclusiveandproprietaryrightsandinterestsinallrights,ownership,interestsandintellectualpropertiesarisingoutoforcreatedduringtheperformanceofthisAgreement,includingbutnotlimitedtocopyrights,patents,patentapplications,software,technicalsecrets,tradesecretsandothers.PartyBshallexecuteallappropriatedocuments,takeallappropriateactions,submitallfilingsand/orapplications,renderallappropriateassistanceandotherwiseconductwhateverisnecessaryasdeemedbyPartyAinitssolediscretionforthepurposesofvestinganyownership,rightorinterestofanysuchintellectualpropertyrightsinPartyA,and/orperfectingtheprotectionsforanysuchintellectualpropertyrightsinPartyA.
3.2双方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。双方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何保密信息,惟下列信息除外:(a)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议所述交易而需向其股东、投资者、法律或财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。
ThePartiesacknowledgethattheexistenceandthetermsofthisAgreementandanyoralorwritteninformationexchangedbetweenthePartiesinconnectionwiththepreparationandperformancethisAgreementareregardedasconfidentialinformation.EachPartyshallmaintainconfidentialityofallsuchconfidentialinformation,andwithoutobtainingthewrittenconsentoftheotherParty,itshallnotdiscloseanyrelevantconfidentialinformationtoanythirdparties,exceptfortheinformationthat:(a)isorwillbeinthepublicdomain(otherthanthroughthereceivingParty’sunauthorizeddisclosure);(b)isundertheobligationtobedisclosedpursuanttotheapplicablelawsorregulations,rulesofanystockexchange,orordersofthecourtorothergovernmentauthorities;or(c)isrequiredtobedisclosedbyanyPartytoitsshareholders,investors,legalcounselsorfinancialadvisorsregardingthetransactioncontemplatedhereunder,providedthatsuchshareholders,investors,legalcounselsorfinancialadvisorsshallbeboundbytheconfidentialityobligationssimilartothosesetforthinthisSection.DisclosureofanyconfidentialinformationbythestaffmembersoragencieshiredbyanyPartyshallbedeemeddisclosureofsuchconfidentialinformationbysuchParty,whichPartyshallbeheldliableforbreachofthisAgreement.ThisSectionshallsurvivetheterminationofthisAgreementforanyreason.
3.3双方同意,不论本协议是否变更、解除或终止,本条款将持续有效。ThePartiesagreethatthisSectionshallsurvivechangesto,andrescissionorterminationof,thisAgreement.
4.陈述和保证RepresentationsandWarranties
4.1甲方陈述和保证如下:PartyAherebyrepresentsandwarrantsasfollows:
4.1.1甲方是按照中国法律合法注册并有效存续的外商独资企业。PartyAisawhollyownedforeignenterpriselegallyregisteredandvalidlyexistinginaccordancewiththelawsofChina.
4.1.2甲方已采取必要的公司行为,获得必要的授权,并取得第三方和政府部门的同意及批准(若需)以签署和履行本协议;甲方对本协议的签署和履行并不违反法律法规的明确规定。
PartyAhastakenallnecessarycorporateactions,obtainedallnecessaryauthorizationandtheconsentandapprovalfromthirdpartiesandgovernmentagencies(ifany)fortheexecutionandperformanceofthisAgreement.PartyA’sexecutionandperformanceofthisAgreementdonotviolateanyexplicitrequirementsunderanylaworregulationbindingonPartyA.
4.1.3本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。
ThisAgreementconstitutesPartyA'slegal,validandbindingobligations,enforceableinaccordancewithitsterms.
4.2乙方陈述和保证如下:PartyBherebyrepresentsandwarrantsasfollows:
4.2.1乙方是按照中国法律合法注册且有效存续的公司,乙方获得从事主营业务所需的政府许可、牌照。
PartyBisacompanylegallyregisteredandvalidlyexistinginaccordancewiththelawsofChinaandhasobtainedtherelevantpermitandlicenseforengaginginthePrincipalBusinessinatimelymanner;
4.2.2乙方已采取必要的公司行为,获得必要的授权,并取得第三方和政府部门的同意及批准(若需)以签署和履行本协议;乙方对本协议的签署和履行并不违反法律法规的明确规定。
PartyBhastakenallnecessarycorporateactions,obtainedallnecessaryauthorizationandtheconsentandapprovalfromthirdpartiesandgovernmentagencies(ifany)fortheexecutionandperformanceofthisAgreement.PartyB’sexecutionandperformanceofthisAgreementdonotviolateanyexplicitrequirementsunderanylaworregulationbindingonPartyA.
4.2.3本协议构成对其合法、有效、有约束力并依本协议之条款对其强制执行的义务。
ThisAgreementconstitutesPartyB'slegal,validandbindingobligations,andshallbeenforceableagainstit.
5.生效和有效期EffectivenessandTerm
5.1本协议于文首标明的协议日期签署并同时生效。除非依本协议或双方其他协议的约定而提前终止,本协议有效期为10年,但甲、乙双方应自本协议签署后,每3个月对本协议的内容做一次审查,以决定是否需要根据当时的情况对本协议作出相应修改和补充。
ThisAgreementisexecutedonthedatefirstabovewrittenandshalltakeeffectasofsuchdate.UnlessearlierterminatedinaccordancewiththeprovisionsofthisAgreementorrelevantagreementsseparatelyexecutedbetweentheParties,thetermofthisAgreementshallbe10years.AftertheexecutionofthisAgreement,bothPartiesshallreviewthisAgreementevery3monthstodeterminewhethertoamendorsupplementtheprovisionsinthisAgreementbasedontheactualcircumstancesatthattime.
5.2协议期满前,经甲方书面确认,本协议可以延期。延期的期限由甲方决定,乙方必须无条件地同意该延期。
ThetermofthisAgreementmaybeextendedifconfirmedinwritingbyPartyApriortotheexpirationthereof.TheextendedtermshallbedeterminedbyPartyA,andPartyBshallacceptsuchextendedtermunconditionally.
6.
终止
Termination
6.1除非依据本协议续期,本协议于到期之日终止。UnlessrenewedinaccordancewiththerelevanttermsofthisAgreement,thisAgreementshallbeterminateduponthedateofexpirationhereof.
6.2本协议有效期内,除非甲方对乙方有重大过失或存在欺诈行为,乙方不得提前终止本协议。尽管如此,甲方可在任何时候通过提前30天向乙方发出书面通知的方式终止本协议。
DuringthetermofthisAgreement,unlessPartyAcommitsgrossnegligence,orafraudulentact,againstPartyB,PartyBshallnotterminatethisAgreementpriortoitsexpirationdate.Nevertheless,PartyAshallhavetherighttoterminatethisAgreementupongiving30days'priorwrittennoticetoPartyBatanytime.
6.3在本协议终止之后,双方在第3、7和8条项下的权利和义务将继续有效。TherightsandobligationsofthePartiesunderArticles3,7and8shallsurvivetheterminationofthisAgreement.
7.适用法律和争议解决GoverningLawandResolutionofDisputes
7.1本协议的订立、效力、解释、履行、修改和终止以及争议的解决适用中国的法律。
Theexecution,effectiveness,construction,performance,amendmentandterminationofthisAgreementandtheresolutionofdisputeshereundershallbegovernedbythelawsofChina.
7.2因解释和履行本协议而发生的任何争议,本协议双方应首先通过友好协商的方式加以解决。如果在一方向其他方发出要求协商解决的书面通知后30天之内争议仍然得不到解决,则任何一方均可将有关争议提交给中国国际经济贸易仲裁委员会,由该会按照其仲裁规则仲裁解决。仲裁应在北京进行,使用之语言为中文。仲裁裁决是终局性的,对各方均有约束力。
IntheeventofanydisputewithrespecttotheconstructionandperformanceofthisAgreement,thePartiesshallfirstresolvethedisputethroughfriendlynegotiations.IntheeventthePartiesfailtoreachanagreementonthedisputewithin30daysaftereitherParty'srequesttotheotherPartiesforresolutionofthedisputethroughnegotiations,eitherPartymaysubmittherelevantdisputetotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitration,inaccordancewithitsArbitrationRules.ThearbitrationshallbeconductedinBeijing,andthelanguageusedinarbitrationshallbeChinese.ThearbitrationawardshallbefinalandbindingonallParties.
7.3因解释和履行本协议而发生任何争议或任何争议正在进行仲裁时,除争议的事项外,本协议双方仍应继续行使各自在本协议项下的其他权利并履行各自在本协议项下的其他义务。
UpontheoccurrenceofanydisputesarisingfromtheconstructionandperformanceofthisAgreementorduringthependingarbitrationofanydispute,exceptforthemattersunderdispute,thePartiestothisAgreementshallcontinuetoexercisetheirrespectiverightsunderthisAgreementandperformtheirrespectiveobligationsunderthisAgreement.
8.补偿Indemnification
就甲方根据本协议向乙方提供的咨询和服务内容所产生或引起的针对甲方的诉讼、请求或其他要求而招致的任何损失、损害、责任或费用都应由乙方补偿给甲方,以使甲方不受损害,除非该损失、损害、责任或费用是因甲方的重大过失或故意而产生的。PartyBshallindemnifyandholdharmlessPartyAfromanylosses,injuries,obligationsorexpensescausedbyanylawsuit,claimsorotherdemandsagainstPartyAarisingfromorcausedbytheconsultationsandservicesprovidedbyPartyAtoPartyBpursuantthisAgreement,exceptwheresuchlosses,injuries,obligationsorexpensesarisefromthegrossnegligenceorwillfulmisconductofPartyA.
9.通知Notices
9.1本协议项下要求或发出的所有通知和其他通信应通过专人递送、挂号邮寄、邮资预付或商业快递服务或传真的方式发到该方下列地址。每一通知还应再以电子邮件送达。该等通知视为有效送达的日期按如下方式确定:
AllnoticesandothercommunicationsrequiredorpermittedtobegivenpursuanttothisAgreementshallbedeliveredpersonallyorsentbyregisteredmail,postageprepaid,byacommercialcourierserviceorbyfacsimiletransmissiontotheaddressofsuchPartysetforthbelow.Aconfirmationcopyofeachnoticeshallalsobesentbyemail.Thedatesonwhichnoticesshallbedeemedtohavebeeneffectivelygivenshallbedeterminedasfollows:
9.1.1通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在发送或拒收之日为有效送达日。
Noticesgivenbypersonaldelivery,bycourierserviceorbyregisteredmail,postageprepaid,shallbedeemedeffectivelygivenonthedateofdeliveryorrefusalattheaddressspecifiedfornotices.
9.1.2通知如果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。
Noticesgivenbyfacsimiletransmissionshallbedeemedeffectivelygivenonthedateofsuccessfultransmission(asevidencedbyanautomaticallygeneratedconfirmationoftransmission).
9.2为通知的目的,双方地址如下:Forthepurposeofnotices,theaddressesofthePartiesareasfollows:
9.3任何一方可按本条规定随时给另一方发出通知来改变其接收通知的地址。AnyPartymayatanytimechangeitsaddressfornoticesbyanoticedeliveredtotheotherPartyinaccordancewiththetermshereof.
10.协议的转让Assignment
10.1乙方不得将其在本协议项下的权利与义务转让给第三方,除非事先征得甲方的书面同意。
WithoutPartyA'spriorwrittenconsent,PartyBshallnotassignitsrightsandobligationsunderthisAgreementtoanythirdparty.
10.2乙方在此同意,甲方可以在其需要时向其他第三方转让其在本协议项下的权利和义务,并在该等转让发生时甲方仅需向乙方发出书面通知,并且无需再就该等转让征得乙方的同意。
PartyBagreesthatPartyAmayassignitsobligationsandrightsunderthisAgreementtoanythirdpartyuponapriorwrittennoticetoPartyBbutwithouttheconsentofPartyB.
11.协议的分割性Severability
如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。双方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及双方期望的最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。IntheeventthatoneorseveraloftheprovisionsofthisAgreementarefoundtobeinvalid,illegalorunenforceableinanyaspectinaccordancewithanylawsorregulations,thevalidity,legalityorenforceabilityoftheremainingprovisionsofthisAgreementshallnotbeaffectedorcompromisedinanyaspect.ThePartiesshallstriveingoodfaithtoreplacesuchinvalid,illegalorunenforceableprovisionswitheffectiveprovisionsthataccomplishtothegreatestextentpermittedbylawandtheintentionsoftheParties,andtheeconomiceffectofsucheffectiveprovisionsshallbeascloseaspossibletotheeconomiceffectofthoseinvalid,illegalorunenforceableprovisions.
12.协议的修改、补充AmendmentsandSupplements
双方可以书面协议方式对本协议作出修改和补充。经过双方签署的有关本协议的修改协议和补充协议是本协议组成部分,具有与本协议同等的法律效力。AnyamendmentsandsupplementstothisAgreementshallbeinwriting.TheamendmentagreementsandsupplementaryagreementsthathavebeensignedbythePartiesandthatrelatetothisAgreementshallbeanintegralpartofthisAgreementandshallhavethesamelegalvalidityasthisAgreement.
13.语言和副本LanguageandCounterparts
本协议以中文和英文书就,一式二份,甲乙双方各持一份,具有同等效力;中英文版本如有冲突,应以中文版为准。ThisAgreementiswritteninbothChineseandEnglishlanguageintwocopies,eachPartyhavingonecopywithequallegalvalidity;incasethereisanyconflictbetweentheChineseversionandtheEnglishversion,theChineseversionshallprevail.
有鉴于此,双方已使得经其授权的代表于文首所述日期签署了本独家业务合作协议并即生效,以昭信守。
INWITNESSWHEREOF,thePartieshavecausedtheirauthorizedrepresentativestoexecutethisExclusiveBusinessCooperationAgreementasofthedatefirstabovewritten.
甲方:xx科技发展(北京)有限公司PartyA:RiseKingCenturyTechnologyDevelopment(Beijing)Co.,Ltd.
签字:
By:/s/ZhangZhige
姓名:xx
Name:职务:
ZHANGZhige法定代表人
Title:
LegalRepresentative
乙方:
xx(上海)广告传媒有限公司PartyB:RiseKing(Shanghai)Advertisement&MediaCo.,Ltd.
签字:
By:/s/x
职务:
xName:x法定代表人
Title:
LegalRepresentative
篇八:国外公司咨询英文协议怎么写的
THISConsultingServiceAgreementismadethisdayof2020
本咨询服务协议于2020年__________月____________日签订
BETWEEN
与
xxxxxxxxxx.(CompanyRegistrationNo.xxxxxx),aCompanyincorporatedunderthelawsofxxxxandhavingitsbusinessaddressatxxxxxxxxxxxxxxxx.
xxxxxxxxx公司(公司登记号.xxxxxx),根据xxx国家法律成立的公司,营业地址为xxxxxxxxxxxxxx.
(hereinafterreferredtoas“PartyA”)oftheonepart;
(以下简称甲方);
AND
和
xxxxxxxxxx.(CompanyRegistrationNo.xxxxxx),aCompanyincorporatedunderthelawsofxxxxandhavingitsbusinessaddressatxxxxxxxxxxxxxxxx.
xxxxxxxxx公司(公司登记号.xxxxxx),根据xxx国家法律成立的公司,营业地址为xxxxxxxxxxxxxx.
(hereinafterreferredtoas“PartyB”)oftheotherpart;
(以下简称乙方);
ITISHEREBYAGREEDASFOLLOWS:
鉴于此约定如下:
SECTION1:AGREEMENT
第一节:协议
A.PartyAentrustsPartyBasaconsultant.
甲方委托乙方作为顾问。
B.PartyBservesasaconsultanttoprovideconsultingservicestoPartyA.
乙方作为顾问为甲方提供咨询服务。
C.Servicesincludebutnotlimitedto,investigatingtheXXXXXXmarket;providing
detailedinvestigationreportstoPartyA.
服务包括但不限于调查XXXXX市场;向甲方提供详细的调查报告。
D.Serviceperiod:July2020---December2020
服务期限:2020年7月至2020年12月
E.ServiceFee:USDxxxxx(SayUSDONLY)
服务费用:xxxxx美元(大写:)
F.Bankinformation:
银行信息:
Account账号:
Bank银行:
Bankaddress银行地址:
Swiftcode银行代码:
SECTION2:ROLESOFEACHPARTY
第二节:各方角色
A.PartyAshallprovidePartyBwithclearinvestigationrequirements.
甲方应向乙方提供明确的调查要求。
B.PartyBshallconductadetailedinvestigationofthetargetmarketandissueaninvestigationreportinaccordancewithPartyA’srequirements.
乙方应根据甲方的要求对目标市场进行详细调查并出具调查报告。
SECTION3:CONFIDENTIALITY
第三节:保密
FromtimetotimepriortoandduringthetermofthisAgreement,eitherParty(“disclosingParty”)hasdisclosedormaydisclosetotheotherParty(“receivingParty”)business,marketing,technical,scientificorotherinformationwhich,atthetimeofdisclosure,isdesignatedasconfidential(orlikedesignation),isdisclosedincircumstancesofconfidence,orwouldbeunderstoodbytheParties,exercisingreasonablebusinessjudgments,tobeconfidential(“ConfidentialInformation”).
在本协议期限之前和期间,任何一方(“披露方”)向另一方(“接收方”)披露或可能披露在披露时被指定为保密的信息(或类似指定)、双方在做出合理商业判断后理解为保密的商业、营销、技术、科学或其他信息(“保密信息”)。
ThereceivingPartyshall,duringthetermofthisAgreementandforFIVE(5)YEARSthereafter:
接收方应在本协议有效期内及之后的五(5)年内:
A.MaintaintheconfidentialityofConfidentialinformation;
维护保密信息的保密性;
B.Nottouseconfidentialinformationforanypurposeotherthanthose
specificallysetoutinthisAgreement.
篇九:国外公司咨询英文协议怎么写的
CONSULTINGAGREEMENT
ThisAgreementismadeonJanuary16,XXXX,byandbetweenSiberianEnergyGroupInc.,aStateofNevadaincorporatedcompany,withtheaddressof275MadisonAvenue,6thfloor,NewYork,NY10016,andaConsultingFirm“Business-Standard”,aMoscow,Russiaincorporatedcompany,withtheaddressof107120,Russia,Moscow,Nastavnicheskypereulok#17,unit1.
InthisAgreement,thepartywhoiscontractingtoreceiveservicesshallbereferredtoasthe"Company",andthepartywhowillbeprovidingtheservicesshallbereferredtoasthe"Consultant".
WHEREAStheConsultanthasexpertiseinmanagement,marketing,financial,andlegalconsulting,
WHEREAStheConsultantandtheCompanyhavepreviouslysignedtheConsultingAgreementeffectiveMarch15,2006andtheCompanyisdesirousofhavingextendedconsultingservicesbytheConsultantforyearXXXX,
Therefore,thepartiesagreeasfollows:
1.DESCRIPTIONOFSERVICES.TheConsultantshallprovidethefollowingservices(collectively,the"Services"):Generalmanagement,publicmarket,financialandlegalconsultingservices,whichwillinclude,butnotbelimitedto,specifictasksandprojectsaswillbedeterminedfromtimetotimebytheboardofdirectorsoftheCompany.Theseconsultingserviceswillinclude:
-investigatingfinancingopportunitiesinprivateandpublicmarkets,includingtheterritoryofRussianFederation;
-assistingintheestablishmentoftheCompany'sdaytodaybusinessmanagement;-interfacingwiththeCompany’sshareholdersandstrategicpartners;-assistinginnegotiationswithpotentialinvestmentpartnersandstrategicpartnersinmerger
opportunitiesaccordingtoSEGinstructions;-publicizinglatestCompanyactivitiesandundertakingstotheCompany’sshareholdersasthe
Companydeemsmaterialandappropriate;-assistinginthepreparationofthecompany'sBusinessPlan,PrivatePlacementMemorandumand
otherdocumentationnecessaryforthesolicitationofloansandinvestmentfundsfortheCompany;-assistinginacquisitionbytheCompany’sinvesteeofnewgeologicalexplorationorproduction
licensesontheterritoryofRussia,WesternSiberiaregion,legalguidanceandconsultationsthroughouttheentireprocess,upuntiltheClientreceivestitletothelicense.
2.
PERFORMANCEOFSERVICES.Themannerinwhichthe
ServicesaretobeperformedandthespecifichourstobeworkedbytheConsultantshallbedetermined
bytheConsultant.TheCompanywillrelyontheConsultanttoworkasmanyhoursasmaybe
reasonablynecessarytofulfilltheConsultant'sobligationsunderthisAgreement.
3.
FEES.InconsiderationoftheServicestobeprovidedbytheConsultant
hereunder,theCompanyagreestoreimbursetheConsultantwithaconsultingfeeofUS$15,000per
monthstartingJanuaryofXXXX.
4.
GRANTOFSHARESInadditiontocashconsideration
describedinitem3abovetheCompanyagreestoissue200,000restrictedcommonsharesofSiberian
EnergyGroupInc.asasigningbonusforXXXXservices.
Additionally,inconnectionwithsuccessfulacquisitionbytheCompanyoftheRussian-based“KondaneftegazLLC”,operatingintheKhanty-MansiyskregionofRussianFederation,theConsultantwillbeawardedwithCompany’srestrictedsharesofcommonstockinamountof200,000shares.
5.
EXPENSEREIMBURSEMENT.TheCompanyshallpayallreasonable"out-of-
pocket"expenses,includingbutnotlimitedtotravelandaccommodations,withthepriorapprovalof
theCompany’sChiefExecutiveOfficerrequired.
7.
SUPPORTSERVICES.TheCompanywillprovidetothe
Consultantallthenecessarydocumentation,astheCompanydeemsrelevantandappropriate,required
intheeffortstodistributeinformationaboutandsolicitinvestmentsintheCompany,includingbutnot
limitedtoaBusinessPlanandaPrivatePlacementMemorandumandwillcooperatewiththe
ConsultantinkeepingalltheexistingandpotentialstakeholdersinformedoftheCompany’sup-to-date
operationalandlegalstanding.
8.
COMPANYAPPROVAL.TheConsultantandtheCompany
recognizethattheConsultant'sServiceswillincludeapproachingindividualsandinstitutionsthatthe
Companyalreadyhashadcontactwithordeclinestoentertain.TheConsultantshallprovide
informationtotheCompanypriortoapproachinganyindividualsandinstitutionsandobtainthe
approvaloftheCompany’sChiefExecutiveOfficer.
9.
TERM/TERMINATION.ThisAgreementshallbeforaperiod
oftwelvemonths,endingonDecember31,XXXX.Itshallautomaticallyberenewedforafurther
twelvemonthsunlessterminatedbyeitherpartyfifteendayspriortotheendofthetermofthecontract.
10.
RELATIONSHIPOFPARTIES.Itisunderstoodbythe
partiesthattheConsultantisanindependentcontractorwithrespecttotheCompany,andnotan
employeeofSiberianEnergyGroupInc.TheCompanywillnotprovidefringebenefits,including
healthinsurancebenefits,paidvacation,oranyotheremployeebenefit.
11.
DISCLOSURE.TheConsultantisrequiredtodiscloseanyoutside
activitiesorinterests,includingownershiporparticipationinthedevelopmentofpriorinventions,that
conflictormayconflictwiththebestinterestsoftheCompany’smanagementandshareholders.
12.
EMPLOYEES.TheConsultant'sassociates,ifany,whoperformservices
fortheCompanyunderthisAgreementshallalsobeboundbytheprovisionsofthisAgreement.
13.
INDEMNIFICATION.TheCompanyagreestoindemnifyandhold
harmlesstheConsultantfromallclaims,losses,expenses,feesincludingattorneyfees,costs,and
judgmentsthatmaybeassertedagainsttheConsultantthatresultfromtheactsoromissionsofthe
Company.
14.
ASSIGNMENT.TheConsultant'sresponsibilityunderthisAgreement
maynotbeassignedortransferredtoanyotherperson,firm,orcorporationwithoutthepriorwritten
consentoftheCompany’sboardofdirectors.
15.
CONFIDENTIALITY.TheCompanyrecognizesthattheConsultanthas
andwillhaveproprietaryinformation(collectively,"Information")whicharevaluable,specialand
uniqueassetsoftheCompanyandneedtobeprotectedfromimproperdisclosuretounrelatedparties.
InconsiderationforthedisclosureoftheInformation,theConsultantagreesthatitwillnotatanytime
orinanymanner,eitherdirectlyorindirectly,useanyInformationforitsownbenefit,ordivulge,
disclose,orcommunicateinanymanneranyInformationtoanyexternalpartywithoutthepriorwritten
consentoftheCompany.TheConsultantwillprotecttheInformationandtreatitasstrictly
confidential.
16.
CONFIDENTIALITYAFTERTERMINATION.Theconfidentiality
provisionsofthisAgreementshallremaininfullforceandeffectaftertheterminationofthis
Agreement.
17.
NOTICES.AllnoticesrequiredorpermittedunderthisAgreementshallbe
inwritingandshallbedeemeddeliveredwhendeliveredinpersonordepositedintheUnitedStates
mail,postageprepaid,addressedasfollows:
IFfortheCompany:275MadisonAve.,6thfloor,NewYork,NY10016Attn:ChiefExecutiveOfficer
SiberianEnergyGroupInc.
IFfortheConsultant:107120,Ðññè,ÿÌñêâà,Íàñòàâíè÷åñêèéïåð.,’.17,ñòð.1
LLC“Business-Standard”
Suchaddressmaybechangedfromtimetotimebyeitherpartybyprovidingwrittennoticetotheotherinthemannersetforthabove.
18.
ENTIREAGREEMENT.ThisAgreementcontainstheentireagreement
ofthepartiesandtherearenootherpromisesorconditionsinanyotheragreementwhetheroralor
written.ThisAgreementsupersedesanypriorwrittenororalagreementsbetweentheparties.
19.
AMENDMENT.ThisAgreementmaybemodifiedoramendedifthe
amendmentismadeinwritingandissignedbybothparties.
20.
SEVERABILITY.IfanyprovisionofthisAgreementshallbeheldtobe
invalidorunenforceableforanyreason,theremainingprovisionsshallcontinuetobevalidand
enforceable.IfacourtfindsthatanyprovisionofthisAgreementisinvalidorunenforceable,butthat
bylimitingsuchprovisionitwouldbecomevalidandenforceable,thensuchprovisionshallbedeemed
tobewritten,construed,andenforcedassolimited.
21.
WAIVEROFCONTRACTUALRIGHT.Thefailureofeitherpartyto
enforceanyprovisionofthisAgreementshallnotbeconstruedasawaiverorlimitationofthatparty's
righttosubsequentlyenforceandcompelstrictcompliancewitheveryprovisionofthisAgreement.
22.theStateofNewYork.
APPLICABLELAW.ThisAgreementshallbegovernedbythelawsof
INWITNESSWHEREOF,thepartieshaveexecutedthisAgreementtobeeffectiveasofthedatefirstwrittenabove.(签字页略)
篇十:国外公司咨询英文协议怎么写的
合作协议
CONSULTANCYAGREEMENT
BETWEENPARTYAANDPARTYB
页脚内容
合作协议页脚内容
合作协议
Thisagreementismadebyandbetween:
PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeople’sRepublicofChina,havingitsregisteredofficeinxxxxxxx(Hereafterreferredtoas“PARTYA”)
AND
PARTYB,XXXXXXXXXX(Hereafterreferredtoas“PARTYB”)
PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject”)
Whereas:
1.
PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;
2.PartyBisagreeabletosuchcooperation;
NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:
ARITCLE1–APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX
(COUNTRY)forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement.Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement.1.2PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement.
页脚内容
合作协议
1.3TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY).
ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT2.1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.
ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB
3.1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT.
PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA'sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB’swork.
3.2UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincludinginformationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient’scountrywhichcouldbenecessary.
页脚内容
合作协议
TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject.AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.
ARTICLE4–CONFIDENTIALITY4.1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.4.2AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.
ARTICLE5–REMUNERATION
5.1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement.
5.2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:
Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties’friendlydiscussion.
5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartyBinwriting,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract.
页脚内容
合作协议
5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyA’seffectivereceiptofeachpaymentfromtheClient.ARTICLE6–VALIDITYANDTERM6.1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires.6.2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecomeineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed.
ARTICLE7-FORCEMAJEURE
7.1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.
7.2InthisClause,“ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformitsobligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,any
页脚内容
合作协议
changeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsorregulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement.
7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident.
7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.
ARTICLE8–LANGUAGE8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglish
ARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATION9.1Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.9.2Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirstsettledthroughfriendlynegotiationbybothParties.IncasebothPartiesreachnosettlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplication
页脚内容
合作协议
forarbitration.ThearbitrationshallproceedinBEIJING.Thearbitralawardisfinaland
bindinguponbothParties.Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties
9.3Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthe
arbitrator'sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotect
relevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights.
9.4
Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinueto
performtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosematters
underarbitration.
ARTICLE10–ENTIREAGREEMENT
TheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein.
ARTICLE11–NOWAIVER
ThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement.
ARTICLE12–WRITTENCHANGESThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties.
页脚内容
合作协议
ARTICLE13–HEADINGSHeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement.
Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach.
Forandbehalfof:
PARTYA
By______________________________
Name
Title
Forandbehalfof:
PARTYB
By_____________________________NameTitle
页脚内容
篇十一:国外公司咨询英文协议怎么写的
P> 咨询协议英文版consultingservicecontractbetween:party【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】itsbusinesslicenseno.,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】itsbusinesslicenseno."partya"and"partyb"individuallyreferredasthe"partycollectivelyasthe"partiesindependentcompany(ii)partybispartylegallybound,partyentrustpartyconsultingservice,mutualpromisescovenantscontainedherein,agreeitemofserviceserviceperiodpartytotalservicefeermb/usd/hkd】xxxxxxxx(including/excludingtax)paymentterm:partyaagreesamountofservicefeesfollowingfixedterm:within【】daysafterthesignaturedate,andpartybegintoprovideservice,partyashallpay【rmb/usd/hk】dxxxxxxxxtopartyb,totalservicefee;within【】daysaftertheserviceunderagreementhascompletelyperformed,partyashallpay【rmb/usd/hk】dxxxxxxxtxoparty【】%ofthetotalservicefee;servicefeeshalldesignatedbankaccountofpartybankaccountinformationasfollows:namebank:addressbank:beneficiary'saccountname:beneficiary'sbankaccountnumber:riCONSULTINGSERVICECONTRACT
ThisAgreementismadebyandbetween:PartyA:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】;ANDPartyB:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】
“PartyA”and“PartyB”individuallyreferredtoasthe“Party”andcollectivelyasthe“Parties”,
Whereas(i)PartyAisanindependentcompany
(ii)PartyBis
PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,PartyAentrustPartyBtoprovidetheconsultingservice,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:
1.Itemofservice
The
“Service”
herein
referred
to,
is
the
.
1)
2)
……
2.ServicePeriodPartyBwillprovidetheservicetoPartyAfrom【】to【】
3.PriceandPaymentTerms
1)Price:Thetotalservicefeeis【RMB/USD/HKD】XXXXXXXX(including/excludingtax)
2)PaymentTerm:PartyAagreestopaytheamountofservicefeesforthefollowingfixedterm:
①Within【】daysafterthesignaturedate,andPartyBbegintoprovidetheservice,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;
②Within【】daysaftertheserviceundertheagreementhascompletelyperformed,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;
……3)Theservicefeeshallbepaidtothedesignatedbankaccountof
PartyB,thebankaccountinformationareasfollows:Nameofthebank:Addressofthebank:Beneficiary‘saccountname:Beneficiary‘sBankaccountnumber:
4.ResponsibilityandRightsofParties1)PartyAshallpaytheservicefeetoPartyBthatcomplywithunderthisagreement;2)PartyAneedtoprovidetherelatednecessarymaterial(document)andinformationtoPartyB;3)PartyBshallprovidetheserviceindiligenceandmeetthemainrequirementsetin;4)PartyBshallcompletetheconsultingserviceintheperiodunderthisagreement.
5.Disclaimers
1)PartyBisnotresponsibleforanyinterruptionofServiceduetoproblemsoccurredontheInternetplatformoranyotherreasonsthatcannotbecontrolledbyPartyA;
2)PartyBwillnotberesponsiblefortheinterruptionofServiceowingtoordersofgovernmentauthoritiesorjudicialbodies;
3)PartyAagreestocompensatePartyBanylossattributabletothefaultofthePartyA;
4)TwopartiesagreethatallclaimsshallbelimitedtodirectdamagesduetothebreachofthisAgreement.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherforanypenalty,consequential,indirect,specialorincidentaldamagesincluding,butnotlimitedto,lossofprofitorlossoftechnologyoroperationrightsorlossofbusinessrights.
6.Breachofcontract
IntheeventthateitherPartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.
7.JurisdictionandLawsuit
1)ThisContractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedby
thelawsofthePeople’sRepublicof【China/Italy】.
2)Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbythecourtinshanghaithathavethejurisdictionofthedisputes;
8.ForceMajeure
Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.
Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.
9.Confidentiality
Exceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.
BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheAgreement.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.
10.EffectivenessoftheContractThisContractcommencesonthedatewhenPartiesreceivesthecontract
dulysignedandaffixedwiththecompany’schop.
11.MiscellaneousThisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopyandeachcopy
hasthesamelegalvalidity.*Notextbelow*
Signaturepage
INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearbelowwritten.
SIGNED
by
Forandonbehalfof
PartyA:
)(CompanyStamp)
AuthorisedSignature
SIGNED
by
Forandonbehalfof
PartyB:
)(CompanyStamp)
AuthorisedSignature
篇十二:国外公司咨询英文协议怎么写的
P> CONSULTINGSERVICECONTRACTThisAgreementismadebyandbetween:PartyA:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】;
AND
PartyB:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】
“PartyA”and“PartyB”individuallyreferredtoasthe“Party”andcollectivelyasthe“Parties”,
Whereas
(i)PartyAisanindependentcompany
(ii)PartyBis
PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,PartyAentrustPartyBtoprovidetheconsultingservice,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:
1.Itemofservice
The“Service”hereinreferredto,isthe
.
1)
2)
……
2.ServicePeriod
PartyBwillprovidetheservicetoPartyAfrom【】to【】
3.PriceandPaymentTerms
1)Price:Thetotalservicefeeis【RMB/USD/HKD】XXXXXXXX(including/excludingtax)
2)PaymentTerm:PartyAagreestopaytheamountofservicefeesforthefollowingfixedterm:
①Within【】daysafterthesignaturedate,andPartyBbegintoprovidetheservice,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;
②Within【】daysaftertheserviceundertheagreementhascompletelyperformed,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;
……
3)TheservicefeeshallbepaidtothedesignatedbankaccountofPartyB,thebankaccountinformationareasfollows:
Nameofthebank:
Addressofthebank:Beneficiary‘saccountname:Beneficiary‘sBankaccountnumber:4.ResponsibilityandRightsofParties1)PartyAshallpaytheservicefeetoPartyBthatcomplywithArt.3underthisagreement;2)PartyAneedtoprovidetherelatednecessarymaterial(document)andinformationtoPartyB;3)PartyBshallprovidetheserviceindiligenceandmeetthemainrequirementsetinArt.1;4)PartyBshallcompletetheconsultingserviceintheperiodunderthisagreement.5.Disclaimers1)PartyBisnotresponsibleforanyinterruptionofServiceduetoproblemsoccurredontheInternetplatformoranyotherreasonsthatcannotbecontrolledbyPartyA;2)PartyBwillnotberesponsiblefortheinterruptionofServiceowingtoordersofgovernmentauthoritiesorjudicialbodies;
3)PartyAagreestocompensatePartyBanylossattributabletothefaultofthePartyA;
4)TwopartiesagreethatallclaimsshallbelimitedtodirectdamagesduetothebreachofthisAgreement.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherforanypenalty,consequential,indirect,specialorincidentaldamagesincluding,butnotlimitedto,lossofprofitorlossoftechnologyoroperationrightsorlossofbusinessrights.
6.Breachofcontract
IntheeventthateitherPartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.
7.JurisdictionandLawsuit
1)ThisContractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedbythelawsofthePeople’sRepublicof【China/Italy】.
2)Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbythecourtinshanghaithathavethejurisdictionofthedisputes;
8.ForceMajeure
Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeure
occurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.
Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.
9.Confidentiality
Exceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.
BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheAgreement.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.
10.EffectivenessoftheContract
ThisContractcommencesonthedatewhenPartiesreceivesthecontractdulysignedandaffixedwiththecompany’schop.
11.Miscellaneous
Thisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopyandeachcopyhasthesamelegalvalidity.
*Notextbelow*
Signaturepage
INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearbelowwritten.
SIGNED
by
)
Forandonbehalfof
PartyA:
(CompanyStamp)
AuthorisedSignature
SIGNED
by
)
Forandonbehalfof
PartyB:
(CompanyStamp)
AuthorisedSignature
推荐访问:国外公司咨询英文协议怎么写的 英文 协议 国外
上一篇:自然辩证法对材料学科的4篇