文化差异在翻译实践中补偿方法
摘 要 中西方文化的差异导致了翻译时语言或认知缺失,进而给翻译工作者带来了巨大的难题,为了解决这些问题,翻译工作者总结了许多补偿方法。本文旨在讨论地域文化,风俗习惯,宗教信仰这三种主要文化差异所需要的翻译补偿方法。
关键词 文化差异 直接翻译 转换文化意象
中图分类号:H315.9 文献标识码:A
1 地域文化差异及其补偿办法
地域文化指的是由所处地域、自然条件和地理环境所形成的文化,主要表现在不同民族对同一种事物或现象采用不同的语言形式的表达。即处在不同地理位置的人对同一事物或相似事物的不同认知,根据这种不同的认知至使其对应的符号(语言)所包含的意义,特点也大不相同。在这种差异下,就十分容易产生文化错位的现象。最明显的例子,就是雪莱的《西风颂》中的“west wind”由于地理的差异,英国的西风是暖风,它带来了春天,可在中国“西风”又被称作“秋风”,是冷风。因此,当看到题目里的“west wind”的时候,英国人应该感到十分温暖,舒心。可是直译过来后,中国人会觉得这是歌颂“寒风”的诗歌。就是由于这个差异,造成了我们对于诗歌基调把握的错位。针对这种情况,我们可以用直译的方法,或者直译加标注的方法。采用第一种方法主要可以完整的保留原文的修辞风格及句式特点;采用第二种方法可以让读者更好地,更完整地把握原文的情感。两种方法都各有好处,要根据原文选择更适当的方法。
2 风俗习惯文化差异及其补偿办法
风俗习惯指个人或集体的传统风尚、礼节、习性。是特定社会文化区域内历代人们共同遵守的行为模式或规范。风俗由于一种历史形成的,它对社会成员有一种非常强烈的行为制约作用。中国有一句古话叫“百里不同风,千里不同俗”,即每个国家的风俗都是不同的,如节日,称呼,礼仪等,这些都包含了每个地域独特的文化,正是这种独特,使得我们在翻译的时候找不到目标语言的对应项,这给翻译带来了很大的困难。如“她从贫苦的姑家,又转到更贫苦的姨家。”(《王阿姨之死》萧红)She had lived for a while with some impoverished paternal relatives, and then had been bundled off to some maternal relatives who were, if anything, even worse off.( Translated by Howard Goldbalt),这里运用的是直接翻译增加隐含意义方法。在翻译时,译者可以根据所查的知识和上下文之间的关系增加对于不熟悉的风俗习惯的译文字数或对其稍加解释。汉语中“姑”和“姨”是分开的,英语表达都用‘aunt’一词。‘Paternal relative’和‘maternal relatives’的翻译就解决了这个问题。英文称谓和汉语称谓方式不同,汉语注重的是“排行称谓”,而英语注重“姓名称谓”。所以,在汉译英时,我们要注意称谓关系的翻译,这样既能尊重原文的表达,又能够使外国读者了解这种文化的差异性。对于常用的谚语,成语,习语,名言的翻译,我们既可以采取直接翻译增加隐含意义方法,更常见的是应用转化文化意象的方法。如“Homer sometimes nods” 译为“智者千虑必有一失”, 当我们发现不能够翻译出原文的内容时,我们可以在目标语言中寻找类似意思或内容的表达方式来翻译,即使不能完全对等,但是意思却是可以被理解的。在英语中存在着许多和汉语谚语同样意思的句子,通常情况下,大部分译者都用的是转换文化意象的方法。当然,有的时候我们也可以用直译的方式去翻译,因为这样可以不改变原文的意象,范围和感觉。
3 宗教信仰差异以及补偿方法
宗教信仰,是指信奉某种特定宗教的人们对所信仰的神圣对象(包括特定的教理教义等),由崇拜认同而产生的坚定不移的信念及全身心的皈依。这种思想信念和全身心的皈依表现和贯穿于特定的宗教仪式和宗教活动中,并用来指导和规范自己在世俗社会中的行为。它属于一种特殊的社会意识形态和文化现象。由于宗教信仰的不同,引起很多认知理解上的缺省,这样就使得翻译有了困难。如‘A Good Man Is Hard to Find’(《好人难求》 by Flannery O’Connor)里的一句话, ‘You"re one of my own children !’这句话如果直接翻译的话,十分简单,但在这里面却有着浓厚的宗教色彩,不再具有言内之意了。因此需要用直接翻译加标注的方法,标注出和宗教有关联的解释,这样,读者才能明白作者想要表达的思想。
“译者如何阐释译出语言传达的文化信息受他自己所处的母语文化环境的制约,换句话说,母语文化给予他的经验可能是他不能理解,或者使他可能曲解另一文化换来的信息。”虽然这种曲解造成了翻译的缺省,但是我们还是可以通过上面提到的方法来解决这些问题。当然,这些办法需要被综合分析利用,有时可能只用其中一种,有时可能要用多种,因而具体问题,具体分析。
上一篇:从规范到信仰,从必然向自由
下一篇:试论档案学专业信仰的构建