2024年全国两会新词热词双语版2024年全国两会专题学习课件(讲稿)【优秀范文】
下面是小编为大家整理的2024年全国两会新词热词双语版2024年全国两会专题学习课件(讲稿)【优秀范文】,供大家参考。
全国两会新词热词双语版2024年全国两会专题学习课件(讲稿)
2024全国两会新词热词双语版
——认真学习贯彻2024年全国两会精神——
1、
新三样new trio
推动外贸稳规模、优结构,电动汽车、锂电池、光伏产品“新三样”出口增长近30%
The volume of forelgn trade was kept stable andits mix was improved,and there was a 30-percentincrease in exports of the "new trio," namely,electric vehicles,llthium-lon batterles,andphotovoltaic products.
2、
超长期特别国债 ultra-long special treasury bonds
从今年开始拟连续几年发行超长期特别国债专项用于国家重大战略实施和重点领域安全能力建设,今年先发行1万亿元
It is proposed that, starting this year and overeach of the next several years,ultra-long speclaltreasury bonds be issued. These bonds will beused to implement majornational strateglesand build up security capacity in keyareas.onetrillion yuan of such bonds will be issued in 2024
3、
宏观政策取向一致性consistency of macro policy orientation
增强宏观政策取向一致性。围绕发展大*,加强财政、货币、就业、产业、区域、科技环保等政策协调配合,把非经济性政策纳入宏观政策取向一致性评估,强化政策统筹,确保同向发力、形成合力
We should enhance the consistency ofmacropolicy orientation.To promote overall nationa!development, we should strengthen coordinationbetween fiscal,monetary,employment, industrial.reglonal,sclentific and technological. andenvironmental policies and include non-economicpolicies in the evaluation of the consistency ofmacro policy orientation.Policy coordinationshould be enhanced so that all policies arewell-aligned and form synergy.
4、
新质生产力new quality productive forces
大力推进现代化产业体系建设,加快发展新质生产力。充分发挥创新主导作用,以科技创新推动产业创新,加快推进新型工业化,提高全要素生产率,不断塑造发展新动能新优势,促进社会生产力实现新的跃升
We will strive to modernize theindustrial svstemand develop new quality productive forces at afaster pace. We should give full rein to the leadingrole of innovation, spur industrial innovation bymaking innovations in science and technology andpress ahead with new industrialization, so as toraise total factor productivity, steadily foster newgrowth drivers and strengths, and promote a new
5、
未来产业future-oriented industries
制定未来产业发展规划,开辟量子技术、生命科学等新赛道,创建一批未来产业先导区
We will formulate development plans for theindustries of the future, open up new fields suchas quantum technology and life sciences, andcreate a number of zones for pioneering thedevelopment offuture-oriented industries.
6、
数字经济 digital economy
制定支持数字经济高质量发展政策,积极推进数字产业化、产业数字化,促进数字技术和实体经济深度融合
We will formulate policies to support high-qualitydevelopment of the digital economy. We willactively develop the digital industry,transformtraditional industries with digital technologies.and fully integrate digital technology into the realeconomy.
7、
人工智能+AI Plus
深化大数据、人工智能等研发应用,开展“人工智能+”行动,打造具有国际竞争力的数字产业集群
We wlll step up R&D and appllcation of blgdata and Al,launch an Al Plus initiative, andbuild digital industry clusters with internationalcompetitiveness.
8、
全国一体化算力体系 nationally unified computational system
适度超前建设数字基础设施,加快形成全国一体化算力体系
We will develop appropriately future-orienteddigltalinfrastructure and work faster to create anationally unified computational system.
9、
国货“潮品” domestic brands with Chinese design elements
培育壮大新型消费,实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策,积极培育智能家居文娱旅游、体育赛事、国货!“潮品”等新的消费增长点
We will develop new types of consumption,3UnC npolicies to promote digital, environmentally-friendlyand health-related consumption, and foster newareas of consumption growth such as smarthomes,entertainment,tourism,sports events, anddomestic brands with Chinese design elements.
10、
“放心消费行动” “worry-free consumption"initiative
优化消费环境,开展“消费促进年”活动实施“放心消费行动”
To improve the consumption environment, wewill launch a year-long program to stimulateconsumption and roll out a “worry-freeconsumption" initiative.
11、
“投资中国” making China a favored destination forforeign investment
加强外商投资服务保障,打造“投资中国品牌
We wlll strengthen services for forelgn investorsand make China a favored destination for foreigninvestment.
12、
房地产发展新模式 new development model for real estate
适应新型城镇化发展趋势和房地产市场供求关系变化,加快构建房地产发展新模式
We will, in response to the trend of newurbanization and supply and demand changes inthe housing market, move faster to foster a newdevelopment model for real estate.
13、
乡村全面振兴rural revitalization
坚持不懈抓好“三农”工作,扎实推进乡村全面振兴
We will make sustained efforts to deliverin workrelating to agriculture, rural areas, and ruralresidents and take solid steps to advance rural
revitallzatlon.
上一篇:以新质生产力推进中国式现代化—2024两会系列评论课件 下一篇:返回列表